癸酉,王僧辩等至芜湖,侯景守将张黑弃城走。景闻之,甚惧,下诏赦湘东王绎、王僧辩之罪,众咸笑之。侯子鉴据姑孰南洲以拒西师,景遣其党史安和等将兵二千助之。三月,己巳朔,景下诏欲自至姑孰,又遣人戒子鉴曰:“西人善水战,勿与争锋;往年任约之败,良为此也。若得步骑一交,必当可破,汝但结营岸上,引船入浦以待之。”子鉴乃舍舟登岸,闭营不出。僧辩等停军芜湖十馀日,景党大喜,告景曰:“西师畏吾之强,势将遁矣,不击,且失之。”景乃复命子鉴为水战之备。
丁丑,僧辩至姑孰,子鉴帅步骑万馀人度洲,于岸挑战,又以鸟了千艘载战士。僧辩麾细船皆令退缩,留大舰夹泊两岸。子鉴之众谓水军欲退,争出趋之;大舰断其归路,鼓噪大呼,合战中江,子鉴大败,士卒赴水死者数千人。子鉴仅以身免,收散卒走还建康,据东府。僧辩留虎臣将军庄丘慧达镇姑孰,引军而前,历阳戍迎降。景闻子鉴败,大惧,涕下覆面,引衾而卧,良久方起,叹曰:“误杀乃公!”

诗句:

癸酉,王僧辩等至芜湖,侯景守将张黑弃城走。

译文:

癸酉日,王僧辩和众人到达了芜湖,侯景的守将张黑放弃了城池逃跑了。

注释:

癸酉 - 古代纪日用干支,此处指农历十二日。

王僧辩等- 指的是王僧辩和他的部队。

芜湖 - 地名,今天的安徽省芜湖市。

侯景守将张黑 - 侯景手下的一个将领,他放弃了城池逃跑。

诗句:
景闻之,甚惧,下诏赦湘东王绎、王僧辩之罪,众咸笑之。
译文:
侯景听说后,非常害怕,他下令赦免了湘东王萧绎和王僧辩的罪过,但是大家都嘲笑他这样做。
注释:
景闻之 - 侯景听说这件事情。
甚惧 - 非常害怕。
下诏赦湘东王绎、王僧辩之罪 - 侯景下令赦免了湘东王萧绎和王僧辩的罪过。
众咸笑之 - 大家嘲笑侯景这样做。

诗句:
侯子鉴据姑孰南洲以拒西师,景遣其党史安和等将兵二千助之。
译文:
侯景的儿子侯子鉴占据着姑孰南洲来抵抗西魏的军队,侯景又派他的部下党安和等人带领二千士兵来帮助他。
注释:
侯子鉴 据姑孰南洲 - 侯景的儿子侯子鉴占据了姑孰南洲。
拒西师 - 抵抗西魏的军队。
史安和 - 姓史名安和的人,可能是侯景的部下之一。
将兵二千 - 带领两千士兵。

诗句:
三月,己巳朔,景下诏欲自至姑孰,又遣人戒子鉴曰:“西人善水战,勿与争锋;往年任约之败,良为此也。”
译文:
三月,己巳朔日,侯景发布诏书想要亲自到姑孰去,又派人告诉侯子鉴说:“西人的水军很擅长水战,你不要和他们正面交锋。以前任约被打败,就是由于这个原因。”
注释:
己巳朔 - 农历初一。
景下诏欲自至姑孰 - 侯景发布了一个诏书,打算亲自前往姑孰。
下诏 - 发布诏书。
诫子鉴 - 告诫侯子鉴。
西人善水战 - 西人擅长于水战。
勿与争锋 - 不要和敌人正面交战。
往年任约之败,良为此也 - 去年任约被打败的原因就在于此。

诗句:
丁丑,僧辩至姑孰,子鉴帅步骑万馀人度洲,于岸挑战,又以鸟了千艘载战士。
译文:
丁丑日,王僧辩来到了姑孰,侯子鉴率领步兵骑兵一万余人渡过了长江,在岸边向敌军发起了挑战,还用一千艘装有战士的船作为掩护。
注释:
丁丑 - 古代纪日用干支,此处指农历十一日。
僧辩至姑孰- 王僧辩到了姑熟。
子鉴帅步骑万馀人渡洲- 侯子鉴率领步兵和骑兵一万多人渡过了长江。
度洲- 渡过江面。
岸挑战- 在岸边向敌军发起挑战。
鸟了 - 一种大型船只,装有战士。
千艘载战士 - 一千艘装载有战士的船。

诗句:
僧辩麾细船皆令退缩,留大舰夹泊两岸。子鉴之众谓水军欲退,争出趋之;大舰断其归路,鼓噪大呼,合战中江,子鉴大败,士卒赴水死者数千人。子鉴仅以身免,收散卒走还建康,据东府。
译文:
王僧辩命令小船都往后撤退,只留下几艘大舰停泊在两岸。候子鉴的士兵们误以为水军要撤退,纷纷涌出攻击他们;但大舰切断了他们的退路,士兵们大声呼喊,一起冲向江中,侯子鉴的军队惨败,几千名士兵跳入水中而死。侯子鉴自己才得以逃脱,带着剩余的士兵返回建康,占据东府。
注释:
麾细船皆令退缩 - 王僧辩命令小船都往后撤退。
留大舰夹泊两岸 - 留下了几艘大舰停泊在两岸。
子鉴之众谓水军欲退 - 候子鉴的士兵们误以为水军要撤退。
争出趋之 - 争先出来攻击。
大舰断其归路 - 大舰切断了退路。
鼓噪大呼,合战中江 - 士兵们大声呼喊,一起冲向江中。
子鉴大败 - 侯子鉴的军队大败。
士卒赴水死者数千人 - 有几千人的士兵跳入水中而死。
子鉴仅以身免 - 侯子鉴自己得以逃脱。
收散卒走还建康 - 带着剩余的士兵逃回了建康。
据东府 - 占据东府。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。