上欲以高昌为州县,魏征谏曰:“陛下初即位,文泰夫妇首来朝,其后稍骄倨,故王诛加之。罪止文泰可矣,宜抚其百姓,存其社稷,复立其子,则威德被于遐荒,四夷皆悦服矣。今若利其土地以为州县,则常须千馀人镇守,数年一易,往来死者什有三四,供办衣资,违离亲戚,十年之后,陇右虚耗矣。陛下终不得高昌撮粟尺帛以佐中国,所谓散有用以事无用。臣未见其可。”上不从,九月,以其地为西州,以可汗浮图城为庭州,各置属县,乙卯,置安西都护府于交河城,留兵镇之。
君集虏高昌王智盛及其群臣豪杰而还。于是唐地东极于海,西至焉耆,南尽林邑,北抵大漠,皆为州县,凡东西九千五百一十里,南北一万九百一十八里。
侯君集之讨高昌也,遣使约焉耆与之合势,焉耆喜,听命。及高昌破,焉耆王诣军门谒见君集,且言焉耆三城先为高昌所夺,君集奏并高昌所掠焉耆民悉归之。
资治通鉴·卷一百九十五 · 唐纪十一上欲以高昌为州县,魏征谏曰:“陛下初即位,文泰夫妇首来朝,其后稍骄倨,故王诛加之。罪止文泰可矣,宜抚其百姓,存其社稷,复立其子,则威德被于遐荒,四夷皆悦服矣。今若利其土地以为州县,则常须千馀人镇守,数年一易,往来死者什有三四,供办衣资,违离亲戚,十年之后,陇右虚耗矣。陛下终不得高昌撮粟尺帛以佐中国,所谓散有用以事无用。臣未见其可。”上不从,九月,以其地为西州,以可汗浮图城为庭州,各置属县,乙卯,置安西都护府于交河城,留兵镇之。君集虏高昌王智盛及其群臣豪杰而还。于是唐地东极于海,西至焉耆,南尽林邑,北抵大漠,皆为州县,凡东西九千五百一十里,南北一万九百一十八里。侯君集之讨高昌也,遣使约焉耆与之合势,焉耆喜,听命。及高昌破,焉耆王诣军门谒见君集,且言焉耆三城先为高昌所夺,君集奏并高昌所掠焉耆民悉归之。
译文: 高昌国王文泰夫妇刚到长安朝拜时,态度恭顺,但后来变得越来越傲慢和专横,因此太宗皇帝杀了他们。文泰的罪行只处罚文泰一人就可以了。应该安抚他们的百姓,保存他们的国家,重新立他们的子嗣,这样就能威震远方,四方诸侯都会心悦诚服了。现在如果贪图他们的土地设置成州县,那么就需要经常有一千多人驻守,几年就要换一次,来往死去的人差不多有三分之一,用来供应的费用以及离开亲人的费用,十年之后,陇右地区就会空虚了。陛下最终得不到高昌的一点粮食和丝绸来帮助中央,这就好像用有用的物品来侍奉没用的东西。我看不出这样做有什么好处。太宗皇帝不听他的劝告,九月,把高昌地设置为一个叫做西州的地方,把可汗浮图城作为庭州,各自设置了一些附属县,乙卯日,在交河城设置了安西都护府,留下军队镇守。侯君集俘虏了高昌国王智盛和他的大臣们豪杰一起返回。于是唐朝的领土东边到达大海,西边到焉耆,南边到达林邑,北边直到沙漠,都被设置为州县,一共是东西九千五百一十里,南北一万九百一十八里。侯君集讨伐高昌的时候,派使者和焉耆国约定共同对付高昌,焉耆国很高兴,听从命令。等到高昌被打败,焉耆国的国王到军营向侯君集参拜,并且说焉耆国的三个城曾经被高昌占领,侯君集上奏把高昌掠夺来的焉耆国人全都送回。
赏析: 《资治通鉴》是一部编年体史书,记录了从周威烈王二十三年(公元前403年)起到后晋天福十二年(公元961年)止的历史事件。《资治通鉴》由北宋的司马光主编,历时十九年完成。全书共294卷,约300多万字,另有《考异》和《目录》各三十卷。它是我国编年史上时间跨度最长的一部巨著。本篇选自《资治通鉴·唐纪十一》,主要讲述了唐太宗李世民为了加强边疆防御而将高昌设置为州县的事件。文中引用了《资治通鉴》中关于此事的描述,并对其进行了简要的翻译和解读。