上即位之日,驿召魏元忠于高要;丁卯,至都,拜卫尉卿、同平章事。
甲戌,以魏元忠为兵部尚书,韦安石为吏部尚书,李怀远为右散骑常侍,唐休璟为辅国大将军,崔玄检校益府长史,杨再思检校杨府长史,祝钦明为刑部尚书,并同中书门下三品。元忠等皆以东宫旧僚褒之也。乙亥,以张柬之为中书令。
戊寅,追赠故邵王重润为懿德太子。
五月,壬午,迁周庙七主于西京崇尊庙。制:“武氏三代讳,奏事者皆不得犯。”
乙酉,立太庙、社稷于东都。
以张柬之等及武攸暨、武三思、郑普思等十六人皆为立功之人,赐以铁券,自非反逆,各恕十死。
癸巳,敬晖等帅百官上表,以为:“五运迭兴,事不两大。天授革命之际,宗室诛窜殆尽,岂得与诸武并封!今天命惟新,而诸武封建如旧,并居京师,开辟以来未有斯理。愿陛下为社稷计,顺遐迩心,降其王爵,以安内外。”上不许。
诗句:
上即位之日,驿召魏元忠于高要;丁卯,至都,拜卫尉卿、同平章事。
译文:皇帝在即位的那一天,就派人去高要将魏元忠召回京。丁卯那天,魏元忠抵达京城,被任命为卫尉卿和同平章事。甲戌,以魏元忠为兵部尚书,韦安石为吏部尚书,李怀远为右散骑常侍,唐休璟为辅国大将军,崔玄检校益府长史,杨再思检校杨府长史,祝钦明为刑部尚书,并同中书门下三品。元忠等皆以东宫旧僚褒之也。
译文:在甲戌这一天,任命魏元忠为兵部尚书,韦安石为吏部尚书,李怀远为右散骑常侍,唐休璟为辅国大将军,崔玄被检校为益府长史,杨再思被检校为杨府长史,祝钦明为刑部尚书,他们都被同中书门下三品。这些人都是东宫的老臣,因此受到表彰。戊寅,追赠故邵王重润为懿德太子。
译文:在戊寅这一天,追封已故的邵王重润为懿德太子。五月,壬午,迁周庙七主于西京崇尊庙。制:“武氏三代讳,奏事者皆不得犯。”
译文:在五月壬午这一天,把周朝宗庙中的七位祖先神像迁移到了西京的崇尊庙。同时发布命令:“对于武家的三代祖宗,奏事的人一律不能触犯。”乙酉,立太庙、社稷于东都。
译文:在乙酉这一天,在东都建立了太庙和社稷。以张柬之等及武攸暨、武三思、郑普思等十六人皆为立功之人,赐以铁券,自非反逆,各恕十死。
译文:因为张柬之等人以及武攸暨、武三思、郑普思等十六人都在为国家作出贡献,所以赐予他们铁券,除非是犯有谋反大罪的情况,每人都能得到宽恕,赦免十次死罪。癸巳,敬晖等帅百官上表,以为:“五运迭兴,事不两大。天授革命之际,宗室诛窜殆尽,岂得与诸武并封!今天命惟新,而诸武封建如旧,并居京师,开辟以来未有斯理。愿陛下为社稷计,顺遐迩心,降其王爵,以安内外。”上不许。
译文:在癸巳这一天,敬晖等官员率领百官上表给武则天,认为:“国家的运势正在轮流更替,不应该让两个强大的势力并存。当年武则天夺取帝位的时候,宗室成员几乎被杀光了,怎么能让武氏家族与皇族并列封号呢?如今天命更新,但武氏家族的封建爵位还是像以前一样存在,而且仍然住在京城里,这是开天辟地以来从未有过的事情。希望陛下能够从国家和人民的长远利益出发,顺应远近百姓的心声,将他们的爵位降低一些,来安抚朝廷内外。”但武则天并没有同意这个建议。