光弼在徐州,惟军旅之事自决之,自馀众务,悉委判官张傪。傪吏事精敏,区处如流,诸将白事,光弼多令与傪议之,诸将事如光弼,由是军中肃然,东夏以宁。先是,田神功起偏裨为节度使,留前使判官刘位等于幕府,神功皆平受其拜;及见光弼与傪抗礼,乃大惊,遍拜位等曰:“神功出于行伍,不知礼仪,诸君亦胡为不言,成神功之过乎!”
丁酉,赦天下。
立皇子益昌王邈为郑王,延为庆王,迥为韩王。
来瑱闻徙淮西,大惧,上言:“淮西无粮,请俟收麦而行。”又讽将吏留己。上欲姑息无事,壬寅,复以瑱为山南东道节度使。飞龙副使程元振谋夺李辅国权,密言于上,请稍加裁制。六月,己未,解辅国行军司马及兵部尚书,馀如故,以元振代判元帅行军司马,仍迁辅国出居外第。于是道路相贺。辅国始惧,上表逊位。辛酉,罢辅国兼中书令,进爵博陆王。辅国入谢,愤咽而言曰:“老奴事郎君不了,请归地下事先帝!”上犹慰谕而遣之。
光弼在徐州,只负责军旅之事,其余杂务全部交给判官张傪处理。张傪处理事务精明敏捷,井井有条,各将向光弼汇报事情时,光弼经常让他们与傪商议,将领们如果像光弼一样行事,于是军中肃然起敬,东夏因此得以安宁。
在此之前,田神功从偏裨起家成为节度使,留下前使判官刘位等人在他的幕府里,田神功都平白地接受他们的拜见;当他见到光弼和张傪平等相待时,大为震惊,遍拜谢刘位等人说:“田神功出自行伍之间,不了解礼仪,你们怎么不直言相告,助长了田神功的过失!”
丁酉日,赦免天下。
立皇子益昌王邈为郑王,延为庆王,迥为韩王。
来瑱听说调淮西的军队,感到非常害怕,上言:“淮西缺粮,请等到小麦丰收后再行。”又劝说将吏留住自己。唐玄宗想姑息养奸,壬寅日,又让来瑱担任山南东道节度使。飞龙副使程元振谋划夺取李辅国的权力,秘密对唐玄宗进言,请稍加裁制。六月,己未日,解除李辅国的行军司马及兵部尚书职务,其余职务照旧,以程元振代替判元帅行军司马,同时把李辅国调出京城居住在自己的府第外。这样道路上的人们互相祝贺。李辅国开始感到害怕,上表请求让位。辛酉日,免去李辅国兼中书令,晋升爵位至博陆王。李辅国入朝谢恩,愤慨哽咽地说:“我侍奉郎君不够称职,请下到九泉之下侍奉先帝!”唐玄宗还安慰他并遣送他离开。