客里无鱼未易禁,春风颇忆洞庭针。
可能更问诙谐肉,发已如今不及心。
注释:
客人中没有鱼,不容易禁得住春风吹拂;春风很想念你就像洞庭之针。
可能还会问起你的诙谐肉,但现在已经不及从前的心意。
赏析:
这是一首自伤身世的诗。首联两句写自己的客居生活。“客里”,指客中,即客中无鱼,不能尽兴地享受鱼的乐趣。“禁”,同“禁”字,这里指受拘束。“春风”句,是说自己对春风有深厚的感情,而春风却像针一样刺痛着我的心。
颔联两句写思念故人之情。“可能”,犹言是否,表疑问语气,意为“也许”。《晋书·王献之传》:“(献之)常内见数斛茗煮于釜中,恒汲水沃釜,令色正白。”《世说新语·言语》:“谢太傅寒雪日内集,与诸贤共泛雪连夜游赏。谢公有东山好友,因往看之。日既暮,厚衣毕装,乃携酒去。友便惊跃曰:‘天丧我!夜如何可!”谢云:“这样的天气,不出门何至于此?”友人大骇,伏而不敢动。”这两句的意思是:可能还有人在询问你那诙谐肉的事吧?“发已如今不及心”,意谓头发已经白了,但心里仍然爱着你。
全诗以“客中”起兴,由“春风”过渡到“和梅溪岁晚所寄”,表达了作者对友人的深深怀念之情。