明浙江鄞县人,字维新,号镜川。
景泰二年进士,授编修。
成化时历侍讲、侍讲学士。
编《文华大训》,改变不录涉及宦官诸事之成例,备列善恶得失。
弘治初,擢吏部右侍郎。
修《宪宗实录》充副总裁。
上疏言帝王治世之道。
后以编纂事繁,乞解部务,以本官兼詹事府,专事史馆。
卒谥文懿。
生卒年:1425-1489
明浙江鄞县人,字维新,号镜川。
景泰二年进士,授编修。
成化时历侍讲、侍讲学士。
编《文华大训》,改变不录涉及宦官诸事之成例,备列善恶得失。
弘治初,擢吏部右侍郎。
修《宪宗实录》充副总裁。
上疏言帝王治世之道。
后以编纂事繁,乞解部务,以本官兼詹事府,专事史馆。
卒谥文懿。
生卒年:1425-1489
【注释】 ①朝陵:到皇帝的陵墓去。即景:即目所见之景。即目所见,指眼前的风光景物。 ②原隰(Xi):平原和水泽。杳无际:无边无际。遥岑(Chen):高峻的峰峦。倚半霄:高耸入云。 ③淡烟:淡淡的烟雾。新野店:在郊外的一家店铺。 ④斜日古河桥:夕阳西下时的黄河大桥。 ⑤北望三关近,南看万里遥:从北面看,三门峡关、山海关、居庸关都近在眼前;从南面看,万里长城遥远而漫长。 ⑥行行:走一走。城郭:城市
【解析】 此题考查对古诗的赏析。“游”是游览的意思,“虎丘”在苏州西南,山势雄伟险峻,风景优美。全诗四句一韵,前两句写景,描绘出一幅虎丘美丽的画面;后两句写人,刻画出了虎丘的幽深,表达了诗人对虎丘的热爱之情。 【答案】 译文:走出城才走了几里路,已经来到了白云飘渺的地方。只看见寺院的大门对着江水,却不知道寺院后面有座山。钟声一响,僧人们便从禅房中出来打坐,树林里传来鹤的鸣叫声,又飞回寺中
【注释】: 深谷人家住,松风散午烟:山谷中的人家,住在山里,松树的风声吹散了傍晚的烟雾。 云封数间屋,石甃几层田:云雾笼罩着几间房屋,石头铺设的台阶层层叠叠。 牵犬登山上,寻鱼到水边:牵着狗去爬山,找鱼到河边。 共言生事足,乐此太平年:一起说生活的足够了,快乐的是太平的年头。 【译文】: 在深幽的山谷中,人家住在山里,松树的风声吹散了傍晚的烟雾。 云雾笼罩着几间房屋,石头铺成的台阶层层叠叠。
【注释】 朝陵往还:指到皇帝的墓前祭扫。即景:眼前景物,眼前所见。 禾黍:指庄稼。 层云:指层层叠叠的白云。 天围旷野低:天空环绕着辽阔的原野。 塞北、辽西:泛指边远地区。 午鸡:中午打鸣的公鸡。 赏析: 此诗描写出郊时所见的景色。诗人在郊外极目远眺,只见遍地禾苗稻谷,一片丰盈的景象,远处雁儿飞入层云之上,使天空显得狭小。风沙弥漫,从边远的塞北吹来;茂密的树林与遥远的辽西相连。太阳偏西
【注释】 泊:停船。安港阻风:指诗人因阻风而停泊在港内,泊舟几近一个清晨和黄昏了。一泊几晨暮:意思是说,在海上航行了一天一夜。风涛未可涯:意思是说,海中风浪很大,难以预料其究竟有多大。 联舫:连接的船,即“并舫”。邻家:指船上的同伴。野庙鸦啼竹,村庄犬护花。鄮(bào)山:县名,今安徽巢县。犹不远:意思是说,虽然距离很近,但路途遥远。临眺:眺望。含嗟:叹息。 【赏析】
北河道中寄唯立 马上雨初晴,阴凉慰我行。 才经潞河驿,稍望直沽城。 万户人无病,千村谷有成。 水风消暑气,林木动秋声。 作客身逾健,临流思倍清。 裁书报贤弟,兼慰细君情。 注释: - 诗句释义:骑马在北河道中行进,刚下过雨的天空晴朗,清凉的微风让人感到舒适。刚刚经过潞河驿站,稍稍远望直沽城的景象。 - 译文:骑在马上,雨刚刚停歇,天空晴朗,凉爽的微风让人感觉舒适。刚刚经过潞河驿站
诗句原文与译文 孤舟明发片帆斜,路入松江便是家。 细雨原田瓜已蔓,淡烟篱落豆初花。 好携蠹简宵随月,怕引螺杯晓泛霞。 莫道弓裘容易学,几人名誉动京华。 注释详解 1. 孤舟明发片帆斜(孤舟明发片帆斜) - 孤舟:指张弘正的船只,独自行驶。 - 明发:早晨出发。 - 片帆斜:表示船只的帆被风吹得倾斜。 2. 路入松江便是家(路入松江便是家) - 松江:古地名,位于今天的上海附近
书斋即事 性懒过从少,朝回日掩关。 道情云外鹤,诗兴雨中山。 把盏新花发,钩帘乳燕还。 纷纷市朝里,能见几人闲。 译文: 我本性懒惰,很少外出拜访朋友。每天早晨回来,我便关上房门。 我在云端之外看到了飞来的仙鹤,我的诗歌灵感来源于雨中的山峦。 我把酒当歌,欣赏着盛开的花朵;我放下窗帘,看着燕子飞回了巢。 在繁忙的市井中,我能见到几个人是真正清闲自在呢? 注释: - 性懒过从少:本性懒惰
冬日西禁道中 霜风万户夕严凝,禁籞寒光拂曙增。 琪树有花山已雪,玉田无稼海初冰。 虎城欲启晨调马,兔穴将空晚放鹰。 回首冻云应散尽,凤凰楼上日高升。 译文: 冬日里,在西郊的官道上行走。霜风凛冽,万家灯火在暮色中显得格外凝重。禁苑中的树木被霜雪覆盖,清晨的阳光照在它们上面,寒气与光芒交织。 山中的琪树已经盛开着鲜花,而山已被白雪覆盖。田野上的庄稼在冬天里枯萎了,海面开始结冰。早晨
【注释】碧空:指天空。朱日:赤日,即夏日。流晖:阳光照射。清禁:皇宫的禁地。暑气微:炎热的气息轻微。香藻:香花。满渠:布满。新鲤:刚从水里出来的鲤鱼。高槐:高大的槐树。夹道:两旁。乳乌:初生的乌鸦。金鞍御马:装饰华丽的骏马。追凉出:追逐清凉的地方。绣服中官:穿着绣有云彩图案的衣服的宦官。走解归:快步离去。忽听跸(bì)声:突然听到皇帝出行的声音。黄旗紫盖:皇帝的车驾。
明浙江鄞县人,字维新,号镜川。 景泰二年进士,授编修。 成化时历侍讲、侍讲学士。 编《文华大训》,改变不录涉及宦官诸事之成例,备列善恶得失。 弘治初,擢吏部右侍郎。 修《宪宗实录》充副总裁。 上疏言帝王治世之道。 后以编纂事繁,乞解部务,以本官兼詹事府,专事史馆。 卒谥文懿。 生卒年
董越,字尚矩,明朝中期的政治家和文学家,是明代著名的诗人之一。 董越是江西赣州府宁都县人,生于1430年。他在成化五年(1469年)中进士,成为翰林院编修。董越的政治生涯颇为光彩,他曾两次奉旨出任科考官,选拔了王鏊、梁储等著名官员,他们后来都成为了一代名臣。在政治成就之外,董越也以其文学才华而闻名于世。他不仅参与了《明宪宗实录》的编纂工作,还担任过日讲官及南京工部尚书等职位