豳之土兮,民之所宜。
豳之居兮,民之所依。
予何为兮尸之。
我将全汝兮,之岐之阳。
汝其保宁兮,无越汝疆。
斯归斯徂兮,其谁之将。
嗟今之人兮,何思何伤。
【注释】
豳之土:指周族发源地的陕西。
民之所宜:老百姓所适宜的地方。
豳之居:指周人的聚居地。
尸之:指主持祭祀的人。
全汝:保佑你,使你能平安。
斯归斯徂:指返回岐山。斯:代词,这。
其谁之将:谁将率领我们去。其:代词,那。将:带领,率领。
嗟今之人兮:叹息当今的人啊。
何思何伤:有什么可忧虑的呢?
【译文】
周人发祥地(陕西)的土地,是百姓最适宜居住的地方,
周人的聚居地(陕西),是百姓最可靠的依托。
我为什么还要做主祭祀的人(宗法制度下,宗子要主持祭祀),
我将保佑你,使你能平安。
回到岐山去吧,不要越过你的疆界。
这是你回去还是不回去呢,有谁能带领你?
叹息当今的人啊,有什么值得忧愁和伤心呢?
【赏析】
这首诗写在西周时期,周王派使者去岐山祭祖,他感叹自己不能为民众谋福利,只能做祭祀的主持者,表达了他对人民的深深忧虑之情。诗人以“嗟今之人兮,何思何伤”作结,表达了对当时统治者的不满和批判,同时也流露出对人民深深的同情和关怀。