桐江多奔湍,牵挽厌劳止。
旧云七里泷,实乃七十里。
篙师为予言,风便辄易尔。
回思前日惊,留滞固可喜。
溪神果何心,怜我倦行李。
有风西南来,不徐亦不驶。
布帆保无恙,为赐何其侈。
眼中峰峦过,天外鸥鸟起。
画图欠传貌,诗语费驱使。
生平登临心,于此得自已。
勿叹囊橐空,收将遗妻子。
严州道间得顺风俗云七里泷,篙师云风便才七里无风乃七十里尔
【注释】严州:今浙江建德市。顺风俗:顺着当地的风俗习惯。 云:说。 七里泷:地名,在浙江建德市东,因地势险要而著名。 篙师:船夫。 风便:顺风。 无风:逆风。 尔:语助词。 译文:听说七里泷地势险要,顺水行船只需七天,没有风时需七天。
桐江多奔湍,牵挽厌劳止。
【注释】桐江:在浙江省。 奔湍:水流湍急的样子。 牵挽:拖拉、牵引。 厌劳止:厌恶拖拉。 译文:桐江水流湍急,拖拉牵引令人厌烦。
旧云七里泷,实乃七十里。
【注释】旧说:旧日的说法。 云:说是。 译文:以前说七里泷,实际上是七十里。
篙师为予言,风便辄易尔。
【注释】篙师:船夫,这里指船夫给作者作解说的人。 易:改。 译文:篙师给我解说,说顺风只需要七天,没有风时需要十天。
回思前日惊,留滞固可喜。
【注释】回思:回想。 前日惊:前天的惊讶。 留滞:停留停留。 译文:回想起前天的惊讶,滞留在这里也是一件高兴的事情。
溪神果何心,怜我倦行李。
【注释】溪神:传说中掌管河流的神。 怜我倦行李:可怜我这个疲惫的旅人。 译文:溪神真是个好心人,同情我疲惫的旅途。
有风西南来,不徐亦不驶。
【注释】西南来:从西南方向刮来。 不徐亦不驶:既不是很快也不是很慢。 译文:有风吹来,既不很快也不很慢。
布帆保无恙,为赐何其侈。
【注释】布帆:用布做的帆。 保无恙:确保安全。 为赐何其侈:为什么要这样慷慨地赐予? 译文:用布做的帆确保我的安全,为什么要这样慷慨地赐予?
眼中峰峦过,天外鸥鸟起。
【注释】眼中:眼中所见。 峰峦:山岭和山脉。 译文:眼中所见的山峰和山脉已过去,天空中的海鸥在飞起。
画图欠传貌,诗语费驱使。
【注释】画图:绘画或图画。 译文:绘画不能传达它的形象,诗歌也难以表达它的意境。
生平登临心,于此得自已。
【注释】生平:一生之中。 登临:登上高处远望。 译文:一生之中,只有在此地,才能找到心灵的归宿。
勿叹囊橐空,收将遗妻子。
【注释】囊橐空:形容财物匮乏。 译文:不要感叹财产空空如也,收拾好你的妻子儿女吧。