虞美人
《虞美人·高城望断尘如雾》是北宋词人秦观的作品。这首词描绘了作者在高城之上远眺的所见所感,表达了一种离别后的思念和无奈之情。下面是对这首诗的逐句释义: 1. 高城望断尘如雾,不见联骖处:站在高高的城墙之上,远远望去,只见尘烟弥漫,如同烟雾般缭绕,无法看清来时的路。这里,“联骖”指的是车乘,古代帝王出行时,通常有数辆马车并排前行(骖即马),此处用以形容车队浩荡的景象
虞美人 · 碧桃天上栽和露 天宫之花,人间难识 1. 诗韵双关,词中高洁 - 首句借代化用唐诗意境,碧桃天宫之花,与凡花相异 - “天上”、“日边”描绘碧桃花种非凡,象征其尊贵高雅 - “和露”点明生长环境,更显其清雅脱俗 2. 乱山深处水萦遛 - 描绘碧桃花所处环境,虽美却无人赏 - 突出其孤独处境,衬托其寂寞心境 3. 可惜一枝如画为谁开 - 感叹碧桃花之美,却无人欣赏 -
《虞美人·行行信马横塘畔》是北宋词人秦观的代表作之一。这首词以细腻的笔触描绘了江南秋日水边的景象,表达了词人对时光流逝和人事变迁的感慨及对往昔美好记忆的怀念。下面是这首诗的翻译: 行行信马横塘畔,烟水秋平岸。行行信马横塘畔,烟水秋平岸。 绿荷多少夕阳中,知为阿谁凝恨、背西风。红妆艇子来何处,荡桨偷相顾。鸳鸯惊起不无愁,柳外一双飞去、却回头。 此词以"行行信马横塘畔"开篇
【注释】 虞美人 · 代内:词牌名。“代内”即代指闺中之人。 轻去,轻松地离开。 红笺,红色的信纸。句:诗词歌赋的统称。 胡麻,芝麻。好种少人知,意思是芝麻好种但很少有人知道。 正是归时何处,又作狂游远,归路杨花满。当年不负琐窗春,老向长楸走马、更愁人。 赏析: 这首词是一首闺怨词,表达了一位女子对爱情的渴望和无奈。词中通过描绘梅花盛开的季节,引出了女子对丈夫的思念之情。接下来
【注释】 荒城:指荒凉的城池。重阳节:农历九月九日,古人在此日登高饮宴、放风筝、插茱萸等习俗,因“重阳”与“常羊”(羊)谐音,故称登高为“重阳”。狂醉:喝醉了酒。吹帽:指把帽子扇动来驱散寒气。人生开口笑难逢:人生中难得有欢笑的机会。良辰:即美好时光,美好的时光中,人们常常要离别。平台:指楼台。朱履:古代的一种红漆木屐,是贵族或官员在宴会上所穿的。怀人:怀念别人。黄菊:黄色的菊花。簪(zān)
【解析】 1.“江南载酒平生事”一句,点明题旨,表明自己一生游宦生涯中,最难忘怀的是与妻子在江南的欢聚。“江南”是词人生活过的地方,也是词人与妻子曾经相约相聚之地,因此说“江南”,便自然地引出了“载酒平生事”这一主题句。“载酒”是说载酒以度时光,“平生”是说一生,“载酒平生事”即指一生之中最难忘怀的事。“载”在这里是“携带、装载”的意思,“江南”是地点,“平生”是时间概念
注释: 原桑飞尽霜空杳。霜夜愁难晓。油灯野店怯黄昏。穷途不减酒杯深。故人心。 羊山古道行人少。也送行人老。一般别语重千金。明年过我小园林。话如今。 译文: 原野的桑树已经飞尽,秋霜覆盖着天空显得空旷而寂静。在冷清的霜夜里,我的忧愁难以向人诉说。我在荒凉的野店中点起了油灯,黄昏时分感到害怕。穷困潦倒时不减酒量,因为心中有着故人的情感。 羊山古道上行人稀少,也来送行的人已变得苍老
虞美人 梅花元自江南得。还醉江南客。雪中雨里为谁香。闻道数枝清笑、出东墙。 多情宋玉还知否。梁苑无寻处。胭脂为萼玉为肌。却恨恼人桃杏、不同时。 注释 虞美人:词牌名,又名“一叶兰”、“画梅令”。双调六十七字,上片四平韵,下片五平韵。 元自江南得:本来就生长在江南。 元:本来。 得:生长。 还醉江南客:仍然陶醉在那江南水乡的生活里。 还:仍然。 醉:指饮酒作乐。 江南:泛指南方的长江下游一带
虞美人 帐下悲歌势已孤,美人忠愤慨捐躯。 山河莫道全归汉,墓草青青尚姓虞。 注释: 1. 虞美人:词牌名。 2. 帐下悲歌势已孤:指在战乱中,将士们只能低声悲歌,形势越来越危急。 3. 美人忠愤慨捐躯:指为了忠诚而愤怒地牺牲。 4. 山河莫道全归汉:意思是说不要认为所有的国土都可以归于汉朝。 5. 墓草青青尚姓虞:坟墓上的小草还青青着,这表示死者的姓氏是虞
【诗词】 虞美人 风清日晚溪桥路。绿暗摇残雨。闲亭小立望溪山。画出明湖深秀、水云间。 漫郎疏懒非真吏。欲去无深计。功名英隽满凌烟。省事应须速上、五湖船。 【译文】 风清日暖的傍晚走在溪边的小路上,绿色的树木在斜阳中摇曳着,天空中的雨也渐渐停歇。站在小亭子里,我静静地望向远方的山川景色,那如画般的美景让人心旷神怡。 我是一位悠闲自在的人,不喜欢过于繁琐的工作。然而,当我决定离开的时候