谢榛
【注释】东篱:指菊花,古人常以菊花比君子。不似去年秋:与去年的秋天不一样。菊带凄凉色:菊花带有一种凄凉的颜色。人经离乱愁:经历了离别和战乱之苦的人,内心充满着忧愁。寒影动:秋风中,菊花的影子在寒风中摇曳。霜院:指庭院里结满了霜。晚香流:晚上花香四溢。客里:在外地做客时。过:度过。悲歌:悲壮的歌声,这里指悲伤地唱着歌。休:停止。 【赏析】 诗人在重阳节这天独自来到菊花盛开的东篱,他看着满眼的菊花
【注释】 ①索寞:孤独寂寞。②萧森:草木萧条,声音凄凉。③兵甲南归梦:指战争结束,士兵回家的梦境。④妻孥:妻子孩子。⑤闭城山日在:指日暮时城门关闭。⑥倚剑野云深:在野外倚仗长剑,云雾缭绕。⑦长安客:指身在长安的诗人自己。⑧问捷音:探听战争消息。 【赏析】 此诗作于唐僖宗乾符元年(874)秋,当时作者正在南方避难,因战事吃紧,所以写了这首《秋日即事》五首以寄长安友人。 开头三句点明时间、地点和心境
【解析】 此诗是送别之作。首联写吴驾部子有奔丧洛中,颔联写其赴洛途中思亲之苦,颈联写他忧国之心,尾联抒发自己思念之情。 “去去”指吴驾部子有离去,“迟迟”即久久。“思亲泪”指思念家乡亲人的眼泪,“忧国心”指忧国忧民之心。 尾联“犹忆老莱服”一句用典,意谓吴驾部子有赴洛途中还穿着老莱子的衣装以表达对故土的眷恋,“空瞻松柏林”一句意为吴驾部子有到达洛阳后,只能在松柏林中徘徊观望,不能回到自己的故乡。
送吴驾部子有奔丧洛中数有趋庭梦,秋来益苦颜。 高原黄叶下,落日素车还。 发变兵戈后,心摧霜露间。 啼乌转凄切,泪尽北邙山。 译文: 多次梦见父亲在庭院中,秋天到来更加令人忧伤。高原黄色的叶子落下,夕阳下的马车缓缓归来。战争发生后,我的心情被破坏,心中充满了痛苦和悲伤。乌鸦在秋天的晚风中啼叫,让我感到更加凄凉。泪水流尽了,我站在北邙山,心中满是哀愁。 赏析: 这首诗是诗人送别其友人吴驾部之子
【解析】 题干要求赏析,注意“高名相照耀”“遗响在”“神鬼泣何人”等词的意境和情感。 【答案】 译文: 三贤被吹台吊起,他们的风骨、风采仍然可亲。他们的名字光照千古,片石嶙峋,令人叹为观止。 野旷天高,暮色苍茫,风吹云散,青云直上;台空草长,春意盎然,风吹草动,绿波荡漾。至今,那遗响仍在天地间回荡,仿佛神鬼也为之泣下。 赏析:“异代怀三贤”,是说三位贤人已与世长辞
【注释】 1. 八月边烽起,燕关入引弓:指八月间边疆传来警报,边境地区开始戒备。 2. 檄飞三辅道,气激五都雄:檄文(一种军事文书)传遍三辅地区(今陕西一带),气势振奋,使五都(今陕西长安附近)的雄豪感到震惊。 3. 戍角寒云外,城乌夜色中:指守卫边疆的士兵吹着号角声,在寒冷的云层之外,而城内的乌鸦在夜色中鸣叫。 4. 不知枕戈者,愁绝竟谁功:不知是谁枕着武器在梦中哭泣,愁绪如此深重
这首诗的翻译如下: 气吞三都赋,声驱六代诗。 春云流碧落,秋月照琼枝。 独览中原胜,还收太华奇。 东山有狂客,千里愧相知。 注释: 1. “三都赋”:东汉班固所著的《两都赋》。 2. “六代诗”:南朝萧纲、萧衍等人的诗歌。 3. 碧落:指天空。 4. 琼枝:美玉制成的树枝。 5. 中原:这里指代中国,泛称全国。 6. 太华:即华山,位于今天的陕西省华阴市。 7. 东山:指东晋时期的谢安,字安石
这首诗是唐代诗人李贺的作品,题为《忆都门酒家王四》。全诗共八句,每句均为五言,押韵工整。诗句大意表达了作者对过去饮酒时的美好记忆以及在梦境中与朋友相聚的情景。 注释: 1. 忆都门酒家王四 - 回忆京城的酒家和主人王四。 2. 尚忆高楼饮 - 回忆起曾经在高楼之上饮酒的情景。 3. 青帘出绿杨 - 指酒家门前挂着绿色帘子,旁边有杨柳树。 4. 频赊宁沮兴 - 多次赊账,以增添饮酒的乐趣。 5
【注释】 西亭:指洛阳西明寺的西亭。中尉:官名。汉代设置,掌管监察百官,后成为州刺史的加官。雅集:高雅聚会。骚侣:指屈原、宋玉等战国时期楚辞赋家。同酌:一起饮酒。酣歌:畅饮高歌。风月斜:风月,这里借指自然景色。斜,倾斜。古人:指屈原、宋玉等人。自风调:自然有风韵。今代:当代。几:多少。名家:名家。献赋意:写文章的意思。长嗟:叹息。 【赏析】 此诗为送别之作,抒发了作者对友人离别的感慨之情
注释: 中秋夜潞阳旅馆同冯员外言别得分字:在中秋之夜,我与潞阳的旅馆相遇。我们在一起喝酒,情况和您一样。 月向中秋满,人从上国分:月亮在中秋的时候已经满了,而人们却从京城分离。 绛河斜度影,白雁远呼群:绛河斜照的影子,大雁在天空中飞翔发出的声音。 回首淮阳路,相思隔海云:回头看着离开家乡的路途,思念之情就像隔着大海的云层一样阻隔着我。 赏析: 这首诗表达了诗人在中秋之夜与友人相聚的情景