欧大任
以下是对这首诗逐句的翻译和注释。 ``` 门外何由有白衣,陆沉车马亦应稀。 江州昨日千钱送,那得醒时放客归。 ``` 诗句释义与译文 - “门外何由有白衣”:诗人在门外看到的情形让他感到惊讶。 - “陆沉车马亦应稀”:形容道路上的车马稀少,可能是因为天气或其它原因。 - “江州昨日千钱送”:描述昨天在江州用很少的钱就可以买酒喝。 - “那得醒时放客归”:诗人感叹,在喝醉之后,他无法清醒地回家
九月的清霜洒满林木,显得树木更加疏落,广文官舍宁静如山间小屋。汝南人常说长房的事情,插戴茱萸是古代的传统,现在也可以尽情书写。 译文: 九月的清霜洒在林木上,它们显得更加稀疏,广文官舍静若山居。汝南人常常谈论长房的事情,插戴茱萸也是古代的传统,现在也可以尽情书写。 赏析: 这首诗描绘了深秋时节的自然景象和诗人的感受。诗中通过对比“林木”和“山居”,表达了对秋天景色的喜爱。而“汝南只道长房事”
在古代诗词中,常常能见到对友情的赞美以及离别时的情感表达。以下是对这首诗的逐句解释与赏析: 1. 寄朱邦宪二首:这是一首寄给朋友朱邦宪的诗,其中蕴含了诗人对好友深深的怀念和祝福。 2. 谭诗匡鼎解人颐:这里“谭诗匡鼎”指的是诗人自身的诗歌才华被广泛认可,而“解人颐”则形容其作品能使人心悦诚服。 3. 岂似朱游折角时:诗人通过对比,表达了自己虽然也曾有过辉煌(“折角时”),但与朱邦宪相比
诗句原文: 作客黄亭近楚天,参军谁似孟嘉贤。 武昌西望龙山宴,多少风流落帽边。 译文: 我作为客人住在黄亭附近接近楚天的地方,参军谁比得上孟嘉的贤明? 向西望去武昌的龙山宴会,有多少风流才子在宴会上饮酒赋诗? 赏析: 这首诗是明代诗人欧大任的作品,表达了他在楚地的所见所感。首句“作客黄亭近楚天”,直接点明了诗人的身份和他所在的位置,即楚地的黄亭附近。这里的“楚天”指的是楚国的天空
诗句原文: 总为风尘作吏慵,宁能五斗负千峰。 爱君今日东篱下,还著将归邴曼容。 注释: - 总为风尘作吏慵:因为身处乱世而厌倦官场。 - 宁能五斗负千峰:难道我只有五斗米的价值吗? - 爱君今日东篱下:今天你在我的东篱之下,我非常喜爱。 - 还著将归邴曼容:还要回去拜访邴曼容。 译文: 在乱世中厌倦了官场的忙碌,怎能用五斗米的价值衡量自己的千峰价值。今日在你的东篱之下,我愿意去拜访您
诗句输出:楚客柴桑处士风,他乡共醉菊园中。 译文输出:我如同楚国的隐士一般,独自居住在柴桑;在这陌生的地方,我们一起畅饮于菊花盛开的园中。 关键词注释:1. 楚客:指作者自己,以楚地为客的身份自比。2. 柴桑:古地名,作者可能隐居于此。3. 处士风:表明作者追求高洁的隐逸生活。4. 菊园中:指的是在秋天赏菊的场所。5. 小儿:指自己的孩子,暗示家庭温馨。6. 蓝舆:古代一种人力驾驶的车辆
【注释】 九日晚复同虎臣过伯玄饮湖上楼四首 第一首。 霓旌:彩虹般的旌旗。西导:引导。湖船:湖上船只。岳色:山色。秋风:秋风的景色。霞气散:云彩飘散。夕烟:傍晚的烟云。 醉击:酒喝得正欢的时候敲打着乐器。空明:明朗透明。涛欲起:波涛就要涌起。彩云楼阁:五彩缤纷的楼阁。中天:天空正中央。 赏析: 这是作者在中秋之夜,与友人一同在湖上楼喝酒时所作。全诗描写了湖上中秋夜宴的情景
【注释】 王德:人名。崔继甫:人名。沈恩甫:人名。吴虎臣:人名。见邀同饮:被邀请一起喝酒。吴虎臣:人名。八首:指诗中的前八句。《九日》:农历九月九日,重阳节,古人有登高、饮酒等习俗。 【赏析】 这首七言绝句,写重阳节日登高饮酒的情趣和诗人对故乡的深深思念之苦。 “秋色山山照酒杯”,点出重阳佳节,秋色宜人,举杯畅饮是理所当然的事;但诗人偏要写出一个“照”字,将山山秋色的清辉与杯中酒光相映成趣
【注释】 才名:才华和名气。入洛:进入洛阳,指被征召至京城。未相逢:没有见面。我忆:我想。云间:天上,比喻远方。陆士龙:即陆机。晋代诗人,以才学著名,曾任太子中舍人、西京赋等职。扁舟:船形的木筏。明月扁舟何处路?:意思是说:“在明月照耀下乘着小船去往什么地方呢?”为君持楫:指代自己。持楫:拿着桨。下吴淞:到苏州江边。 【赏析】 《寄朱邦宪二首》是南宋文学家辛弃疾写给友人朱邦宪的两首词
诗句如下: 高斋宾客未全贫,杯为黄花送百巡。 翻译:在高雅的书房中,虽然宾客并不多,但主人却用酒杯频频斟满,为来访的客人送去了菊花的美酒,共度欢乐时光。 注释:高斋,高雅的书房。未全贫,虽不富裕但已足够。黄花,这里指菊花。 赏析:此句描绘了一个虽不富裕,但主人热情好客的画面。主人虽然生活简朴,但愿意与客人分享快乐,用美酒招待他们。体现了中国古代文人雅士的待客之道——以酒会友