释宗泐
注释: 重到别利迦竹国旧馆:重来到以前离开的别利迦竹国宾馆。 到此已三月,重来如故居:到了这里已经过了三个月了,重回到这个宾馆就像回到自己的家一样。 门临外道院,壁有中华书:宾馆的大门面对的是佛教的寺院,墙上挂着的是中国古代的书籍。 猿挂雨晴后,鹃啼月上初:猿猴在雨过天晴之后挂在树上,杜鹃鸟在月亮刚出来的时候叫个不停。 国君欲留住,不省意何如:国王想要留我在这里,但是我自己并不想留在这里。 赏析
宜八里国王遣使至馆所慰问 宜:应该,应当。八里国:古代国名。 王人:国王的人。到:到达,这里是派遣的意思。馆所:客舍。 慰问:问候、慰问。 白昼:白天。楼居静:在高楼中居住清静。 忽:忽然。门:这里指使者的住所。 有香聊款坐:有香气就随意地坐下款待。聊:暂且,姑且。款座:请人坐下。 无译:没有翻译。自忘言:自己忘记说话。 氎布:一种丝织品。缠头:缠裹在头上的东西。阔:宽大。檀膏:檀香木熬制的膏油
注释: 1. 绝境天成妙,良工意匠能。 译文:绝境之中自然形成奇妙,良工巧匠能够创造出美的艺术。 赏析:此句表明了诗人对艺术创作的赞美,认为艺术家在绝境中创造出的奇妙景象,就像天然形成的艺术品一样,令人赞叹不已。同时,也体现了诗人对良工巧匠的钦佩之情。 2. 山腰上方寺,树杪独行僧。 译文:山腰上有个寺庙,树梢上有一个行走的僧人。 赏析:此句描绘了一幅宁静而神秘的画面
诗句:为爱岩栖好,结亭于此间。 译文:我之所以喜欢这里山中的宁静,是因为我喜欢这里的山林生活。所以我在这里建造了一座亭子。 注释:为爱(因为)岩栖(隐居山林的生活)好(喜爱),结亭(建造)于此间(这里)。 赏析:这首诗的作者是释宗泐,他的诗歌语言简练、意境深远。这首诗描绘了作者对山林生活的热爱,以及他在山林中的孤独和寂寞。通过对山林生活的描绘,表达了他对自然之美的深深热爱和对生活的独到理解
田夫岂暇纳微凉,赤日流金数亩秧。 自是吾皇能体物,极知黎庶有饥肠。 万家共仰秋成富,百世先培国本强。 白首方袍无用客,独于林下和宸章。 注释: - 田夫:指农田劳动者。纳微凉:接受一丝凉爽的微风。 - 赤日流金:形容太阳炽热如金色的阳光。数亩秧:在几亩地中插秧。 - 自:因为。吾皇:皇帝自称。能体物:能够体贴万物。 - 极:非常。知:了解。黎庶:百姓。 - 万家:指无数家庭。共仰:共同仰望
这首诗的大意是说,诗人自从离开乌思国以来,已经有几个月了。在寒冷的雪地中,他在黑水河边渡过黄河,穿着破旧的裘皮衣服,骑着白马继续前行。玉关的关口生得入,定远县非常高兴。 译文: 自从离开乌思国以来,已经过了数月。 大雪纷飞中,我站在黑水河边。 冰面上,我渡过黄河。 我的皮大衣已被穿破,马儿载着我继续前行。 玉关的关口生得入,定远县很高兴。 注释: 1. 乌思国:古国名。 2. 于今:到现在。
注释: 何处山如此,人间画独工。 数峰华顶合,一径石桥通。 野艇依桃涧,仙台近柏宫。 昙猷不出定,云树昼溟蒙。 赏析: 这是一首山水诗。首二句写景,描绘出一个清幽、秀丽的自然景色。三、四句是第二幅画面。“数峰”指山峰,“华顶”是指山顶上的树木。诗人通过对山峰的描写来表达自己对自然的赞美之情。五、六句是第三幅画面。“野艇”即小船,“柏宫”指柏木建造的宫殿
【注解】 身老那堪病更缠:身体老了,又遭疾病纠缠。 小斋:小室,即陋室、卧室。 欹(yī奇):倾斜。 阶前秋雨连三日:阶下有庭院,庭院中有阶石,所以称阶前。秋雨连绵不断。连:连续不断。 篱下黄花自一年:篱笆下的菊花已经开过了一年。 篱下:篱笆旁边。 嵇康:三国魏诗人嵇康(224—263),字叔夜,谯国铚(今安徽宿县东南)人。曾作《养生论》,主张“清虚恬淡”的养生法。 摩诘
这首诗是一首送别诗,诗人送詹承旨致仕还乡。下面是逐句解释: 第一句 诗句: 玉堂学士老归田 - 注释: 玉堂学士是指高级官员的称呼,这里的“老”表示已经年迈,回归田园。 - 赏析: 这句诗通过描绘一个已退休的高官重返田园生活的场景,表达了对这位老臣功成身退的祝福。 第二句 诗句: 圣主垂情赐宝篇 - 注释: “圣主”指的是皇帝,这里特指皇帝对这位老臣的恩典和关怀。 - 赏析:
【注释】 松:指松树,常用以象征高洁的品格。 闲居:指闲居在家。 几度:几次。 灯前顾影:照见自己影子在灯前。 遣情:打发时光。 圆通:佛经中对释迦牟尼出家为僧后,从菩提树下受记成道的别称,这里借指僧人。 谈病:指和尚谈论佛教道理,治病救人。 积翠流:山间清澈的绿水流。 此恩此意:此恩此意,指皇帝对诗人的恩惠和心意。 演真乘:指宣扬佛法。 赞化猷:赞颂教化。 【赏析】