白昼楼居静,王人忽到门。
有香聊款坐,无译自忘言。
氎布缠头阔,檀膏点额繁。
客怀劳慰问,此意竟难谖。
宜八里国王遣使至馆所慰问
宜:应该,应当。八里国:古代国名。
王人:国王的人。到:到达,这里是派遣的意思。馆所:客舍。
慰问:问候、慰问。
白昼:白天。楼居静:在高楼中居住清静。
忽:忽然。门:这里指使者的住所。
有香聊款坐:有香气就随意地坐下款待。聊:暂且,姑且。款座:请人坐下。
无译:没有翻译。自忘言:自己忘记说话。
氎布:一种丝织品。缠头:缠裹在头上的东西。阔:宽大。檀膏:檀香木熬制的膏油。点额:点染额头。
繁:多,这里指涂得多。
客怀劳慰问:客人的胸怀和心思为慰问而感到劳累。劳:使……劳累,使……忧虑。
此意竟难谖:这种心意竟然难以消除。
译文:
宜八里国的国王派遣使者来到我们的馆舍进行问候。
白天,我在高楼上居住清静,突然有人来访,门被敲响。
有香气我便随便坐下来款待他,他没有翻译,我就忘记了语言。
缠裹在头上的东西很宽大,用檀香木熬制的膏油涂抹额头,涂抹得多。
客人的情怀使我劳累,为他的慰问而感到忧愁。
这种心意竟然难以消除。