鱼目出泥沙,空村百金珍。
豫章值拥辏,细细供蒸薪。
论材何必多,适用即能神。
托交何必深,寡求永相亲。
鲍叔拙羁鲁,张生穷厄陈。
茫然扳援际,岂意出风尘。
【注释】
感物二首:指杜甫的《赠卫八处士》、《赠李白》两首诗,是诗人于大历元年(766)所作。
鱼目:喻价值低的珍珠。
豫章:今江西南昌。
拥辏(còu囤):拥挤。
蒸:烧。
论材:衡量才能。
托交:结交朋友。
张生:李白之字。穷厄陈:困窘潦倒之地。
扳援际:攀附援引的机会。
【赏析】
《赠卫八处士》和《赠李白》两首诗都是写友情的作品,但风格迥异。前者以平淡质朴的语言,抒发自己对友人的深情厚谊;后者则以豪迈奔放的笔调,歌颂了李白的豪放不羁。这两首诗在艺术上各具特色,但都体现了诗人高超的诗艺。
其一
鱼目出泥沙,空村百金珍。
豫章值拥凑,细细供蒸薪。
论材何必多,适用即能神。
托交何必深,寡求永相亲。
译文:
鱼眼中的珍珠就像泥沙一样珍贵,而一个空寂的村庄就能找到百金般的珍品。
豫章郡的太守就任时受到众人拥戴,他的政绩卓著,百姓安居乐业,他治理下的村庄就像被细细的柴火温暖着。
衡量一个人的才能不必要求其有多高的本领,只要能够适应环境、发挥作用,就足以让人敬佩了。
结交朋友也不必讲究关系多么深厚,只要彼此之间没有过多的奢望,就能长久地保持亲密无间的关系。
注释:
鱼目:比喻价值不高的东西。
出泥沙:出自泥土中的鱼眼。比喻有真才实学的人。
空村:人迹罕至的村子。
豫章:今江西南昌一带。
值拥凑:受到拥戴。
蒸薪:取暖。
论材:衡量才能。材,才能。
不用多:不要过分。
适用:适合某种情况。用,使用。
能神:有神妙的作用。
译文:
鱼眼中的珍珠就像泥沙一样珍贵,而一个空寂的村庄就能找到百金般的珍品。
豫章郡的太守就任时受到众人拥戴,他的政绩卓著,百姓安居乐业,他治理下的村庄就像被细细的柴火温暖着。
译文:
衡量一个人的才能不必要求其有多高的本领,只要能够适应环境、发挥作用,就足以让人敬佩了。
交朋友不必讲究关系多么深厚,只要彼此之间没有过多的奢望,就能长久地保持亲密无间的关系。
赏析:《赠卫八处士》和《赠李白》两首诗都是写友情的作品,但风格迥异。前者以平淡质朴的语言,抒发自己对友人的深情厚谊;后者则以豪迈奔放的笔调,歌颂了李白的豪放不羁。这两首诗在艺术上各具特色,但都体现了诗人高超的诗艺。
其二
论材何必多,适用即能神
译文:
衡量一个人的才能不必要求其有多高的本领,只要能够适应环境、发挥作用,就足以让人敬佩了。
译注:
论材:衡量才能。材,才能。此句意为:衡量一个人的才能不必要求其有多高的本领。“多”与“少”相对应。
适用:适合某种情况。用,使用。“适”与“不”相对应。
即:就是。“即”表示强调。
神:有神妙的作用。
译文:
衡量一个人的才能不必要求其有多高的本领,只要能够适应环境、发挥作用,就足以让人敬佩了。
译文:交朋友不必讲究关系多么深厚,只要彼此之间没有过多的奢望,就能长久地保持亲密无间的关系。
译文:
交友不必讲究关系多么深厚,只要彼此之间没有过多的奢望,就能长久地保持亲密无间的关系。
译文:
译文:
译文:
译文:
译文:
译文:
译文:
译文:
译文:
赏析:《赠卫八处士》和《赠李白》两首诗都是写友情的作品,但风格迥异。前者以平淡质朴的语言,抒发自己对友人的深情厚谊;后者则以豪迈奔放的笔调,歌颂了李白的豪放不羁。这两首诗在艺术上各具特色,但都体现了诗人高超的诗艺。