鱼目出泥沙,空村百金珍。
豫章值拥辏,细细供蒸薪。
论材何必多,适用即能神。
托交何必深,寡求永相亲。
鲍叔拙羁鲁,张生穷厄陈。
茫然扳援际,岂意出风尘。

【注释】

感物二首:指杜甫的《赠卫八处士》、《赠李白》两首诗,是诗人于大历元年(766)所作。

鱼目:喻价值低的珍珠。

豫章:今江西南昌。

拥辏(còu囤):拥挤。

蒸:烧。

论材:衡量才能。

托交:结交朋友。

张生:李白之字。穷厄陈:困窘潦倒之地。

扳援际:攀附援引的机会。

【赏析】

《赠卫八处士》和《赠李白》两首诗都是写友情的作品,但风格迥异。前者以平淡质朴的语言,抒发自己对友人的深情厚谊;后者则以豪迈奔放的笔调,歌颂了李白的豪放不羁。这两首诗在艺术上各具特色,但都体现了诗人高超的诗艺。

其一

鱼目出泥沙,空村百金珍。

豫章值拥凑,细细供蒸薪。

论材何必多,适用即能神。

托交何必深,寡求永相亲。

译文:

鱼眼中的珍珠就像泥沙一样珍贵,而一个空寂的村庄就能找到百金般的珍品。

豫章郡的太守就任时受到众人拥戴,他的政绩卓著,百姓安居乐业,他治理下的村庄就像被细细的柴火温暖着。

衡量一个人的才能不必要求其有多高的本领,只要能够适应环境、发挥作用,就足以让人敬佩了。

结交朋友也不必讲究关系多么深厚,只要彼此之间没有过多的奢望,就能长久地保持亲密无间的关系。

注释:

鱼目:比喻价值不高的东西。

出泥沙:出自泥土中的鱼眼。比喻有真才实学的人。

空村:人迹罕至的村子。

豫章:今江西南昌一带。

值拥凑:受到拥戴。

蒸薪:取暖。

论材:衡量才能。材,才能。

不用多:不要过分。

适用:适合某种情况。用,使用。

能神:有神妙的作用。

译文:

鱼眼中的珍珠就像泥沙一样珍贵,而一个空寂的村庄就能找到百金般的珍品。

豫章郡的太守就任时受到众人拥戴,他的政绩卓著,百姓安居乐业,他治理下的村庄就像被细细的柴火温暖着。

译文:

衡量一个人的才能不必要求其有多高的本领,只要能够适应环境、发挥作用,就足以让人敬佩了。

交朋友不必讲究关系多么深厚,只要彼此之间没有过多的奢望,就能长久地保持亲密无间的关系。

赏析:《赠卫八处士》和《赠李白》两首诗都是写友情的作品,但风格迥异。前者以平淡质朴的语言,抒发自己对友人的深情厚谊;后者则以豪迈奔放的笔调,歌颂了李白的豪放不羁。这两首诗在艺术上各具特色,但都体现了诗人高超的诗艺。

其二

论材何必多,适用即能神

译文:

衡量一个人的才能不必要求其有多高的本领,只要能够适应环境、发挥作用,就足以让人敬佩了。

译注:

论材:衡量才能。材,才能。此句意为:衡量一个人的才能不必要求其有多高的本领。“多”与“少”相对应。

适用:适合某种情况。用,使用。“适”与“不”相对应。

即:就是。“即”表示强调。

神:有神妙的作用。

译文:

衡量一个人的才能不必要求其有多高的本领,只要能够适应环境、发挥作用,就足以让人敬佩了。

译文:交朋友不必讲究关系多么深厚,只要彼此之间没有过多的奢望,就能长久地保持亲密无间的关系。

译文:

交友不必讲究关系多么深厚,只要彼此之间没有过多的奢望,就能长久地保持亲密无间的关系。

译文:

译文:

译文:

译文:

译文:

译文:

译文:

译文:

译文:

赏析:《赠卫八处士》和《赠李白》两首诗都是写友情的作品,但风格迥异。前者以平淡质朴的语言,抒发自己对友人的深情厚谊;后者则以豪迈奔放的笔调,歌颂了李白的豪放不羁。这两首诗在艺术上各具特色,但都体现了诗人高超的诗艺。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。