直是魑将魅,宁分蚁与鸢。
旧游俱短气,何事不堪怜。
思入张衡苦,悲将吴质缠。
殷侯呼咄咄,许掾涕涟涟。
七子孤徐干,生平一仲宣。
衷肠须绕晋,烈魄肯投滇。
忽报惊难定,徐徵或有焉。
听来杯酒堕,语罢带围朘。
恍忽时谵语,怦营晓索篿。
那知寸草折,翻断百愁煎。
踪迹堪惊虎,幽忧更怯弦。
羸躯困薖轴,跛足类拘挛。
满掬挥鲛泪,轻裘渍酒绵。
暂冯青鸟达,莫怪素车延。
欲哭仍枯眼,将歌已塞咽。
悠悠思往岁,娓娓诉重泉。
茅本曾名蕙,夔今反惜蚿。
欲知吾变鲁,总为昔游燕。
删笔推丁廙,忘形到郑虔。
雄虽唳黄鹄,哀不废鸣蝉。
窃喜陪膺乘,犹甘让祖鞭。
尊分御露美,管夺彩霞鲜。
左癖编三绝,输攻下九渊。
纵衡儒后侠,跌宕酒中禅。
不受尚书命,横翻开府筵。
中清筹罢漏,赴懒影过砖。
这首诗是唐代诗人李商隐的作品,全诗共八句,每句字数相同,均为七字。下面是这首诗的逐句解释:
- 直是魑将魅,宁分蚁与鸢。
- 注释: 这里形容自己如同被邪恶迷惑的幽灵,无法分辨善恶。”魑”和”魅”都是古代传说中的恶鬼,而”蚁”和”鸢”则比喻小人。
- 旧游俱短气,何事不堪怜。
- 注释: 过去的朋友都因为各自的短处而感到羞愧,我对此感到非常难过。
- 思入张衡苦,悲将吴质缠。
- 注释: 思念着张衡的辛劳和悲伤,就像被吴质的缠绵情感所困扰一样。
- 殷侯呼咄咄,许掾涕涟涟。
- 注释: 殷侯(殷浩)呼唤的声音令人感到震惊,许掾(许洵)流下的泪水让人感到心痛。
- 七子孤徐干,生平一仲宣。
- 注释: 我的七个弟弟像徐干一样孤独,而我一生只追随过一个像司马仲达一样的贤人。
- 衷肠须绕晋,烈魄肯投滇。
- 注释: 内心的感情必须环绕在晋朝,而壮烈的精神却愿意投入到遥远的云南。
- 忽报惊难定,徐征或有焉。
- 注释: 突然传来的消息让人惊恐不已,不知道未来会发生什么。
- 听来杯酒堕,语罢带围朘。
- 注释: 听着别人的故事,我仿佛听到了酒杯掉落的声音;说着话,感觉自己的腰带被紧紧束缚。
- 恍忽时谵语,怦营晓索篿。
- 注释: 恍惚间,我在梦中胡言乱语;醒来后,我发现自己陷入了混乱。
- 那知寸草折,翻断百愁煎。
- 注释: 那知道一根小草都会折断,我却要承受这么多的忧愁。
- 踪迹堪惊虎,幽忧更怯弦。
- 注释: 我的行踪足以惊扰猛虎,内心的忧虑让我更加害怕琴弦。
- 羸躯困薖轴,跛足类拘挛。
- 注释: 我的身体虚弱,行动不便,像是被绳索捆绑。
- 满掬挥鲛泪,轻裘渍酒绵。
- 注释: 我把手中的海水舀起,洒在衣服上;穿着轻裘,身上却沾满了酒水。
- 暂冯青鸟达,莫怪素车延。
- 注释: 暂时依赖青鸟的帮助,别怪我用朴素的车马来迎接你。
- 欲哭仍枯眼,将歌已塞咽。
- 注释: 想要哭泣却又哭不出眼泪,想要唱歌却又哽咽得说不出话来。
- 悠悠思往岁,娓娓诉重泉。
- 注释: 我在回忆过去的岁月,静静地倾诉给黄泉之下的人。
- 茅本曾名蕙,夔今反惜蚿。
- 注释: 曾经用茅草作书的文人现在反而珍惜竹简,因为现在连竹简也不值一文了。
- 欲知吾变鲁,总为昔游燕。
- 注释: 想要了解我的变化,总归是因为我曾经和燕子一起玩耍的缘故。
- 删笔推丁廙,忘形到郑虔。
- 注释: 我把笔墨删去,是为了效仿丁廙;我已经忘记自己是谁,只能跟着郑虔学习。
- 雄虽唳黄鹄,哀不废鸣蝉。
- 注释: 即使是雄鹰也能高傲地鸣叫,但我不会放弃鸣蝉的哀伤。
- 窃喜陪膺乘,犹甘让祖鞭。
- 注释: 私下里高兴能够陪伴皇上,虽然不能争抢祖上的御驾,但也心甘情愿。
- 尊分御露美,管夺彩霞鲜。
- 注释: 尊贵的身份得到了皇帝赏赐的美酒,而我的管弦乐器也夺走了彩霞般鲜艳的色彩。
- 左癖编三绝,输攻下九渊。
- 注释: 左手有病,但编著了三部著作,赢得了九个深渊的名声。
- 纵衡儒后侠,跌宕酒中禅。
- 注释: 虽然是个儒家学者,但我却像一位武侠一样跌宕起伏;在酒中我体会到了一种禅宗的境界。
- 不受尚书命,横翻开府筵。
- 注释: 我没有接受朝廷的命令,而是随意翻阅着官府的宴席。
- 中清筹罢漏,赴懒影过砖。
- 注释: 中夜时分,我放下手中的筹算,疲倦的影子穿过了石板路。
这首诗通过丰富的意象和生动的语言表达了诗人对生活、友情和理想的感慨。