飒飒秋风吹锦树,砧声不断思绵绵。
玉人一别十年久,青鸟不来双眼穿。
绣被夜寒桐叶雨,银屏霜冷菊花天。
满前景物俱无赖,断送离愁到酒边。
飒飒秋风吹锦树,
砧声不断思绵绵。
玉人一别十年久,
青鸟不来双眼穿。
译文:
秋风瑟瑟吹过锦簇的大树,
那断断续续的砧声让我思念不已。
你与我在玉人般美丽动人的夜晚告别,
至今已有十年,我日夜期盼你的归来。
如今只有那只青鸟不再归来,
我只能通过一双空洞的眼睛来感受。
夜深人静时,被子冰凉如水,
桐叶在雨水中簌簌作响。
寒霜覆盖着银屏,菊花也失去了往日的光华,
满目都是令人失望的景象。
这断送我的离愁,只能寄托在这杯酒里了。
注释:
- 飒飒(sà suā):形容风的声音,飒飒是指秋风呼啸的声音。
- 锦树:用锦绣装饰的树。
- 砧声不断:指秋天的风声,不断地敲打着木制的乐器。
- 玉人:指美女,通常用于称呼妻子或情人。
- 一别:一次离别。
- 青鸟:传说中会报信的青色鸟类。
- 无赖:无法解释、无法言喻的无奈之情。
- 离愁:因分离而引发的哀愁。
- 酒边:饮酒的时候。