乌生八九子,寄栖秦氏树。初不巢人屋,于人无所预。
奈何秦民游冶儿,林间挟弹相追随。我肉不中登鼎俎,痴儿规我将奚为。
一弹中雏雏即死,阿母见之悲不止。忆昔生儿谋反哺,讵料雏成今若此。
我巢元自穿岩石,弹射纷纷应莫及。一朝邂逅秦家儿,离死毛伤真可惜。
吁嗟天地间,定数安可逃。嗤彼机巧徒,用智徒劳劳。
上林西苑有白鹿,虞人尚得菹其骨。万里摩天有黄鹄,后宫乃得烹其肉。
百尺深渊有鲤鱼,深钩密网取无馀。于乎物理有修短,祸福安得移。
修俟乃君子,乐天奚复疑。
乌巢八九子,寄居秦氏树。初不巢人屋,无预于人事。
译文:乌巢里八九个孩子,寄居在秦家的树上。起初他们不会把巢建在人的屋子上,对于人事没有什么关系。
注释:乌巢:乌鸦的巢。八九子:八个或九个孩子。寄栖:寄居、栖息。秦氏树:指秦家的人。初不巢人屋:起初(它们)不会把巢搭在人的屋子里,对于人事没有什么关系。
赏析:这首诗通过乌鸦的幼崽寄栖在他人家树上,却遭到射杀的情景,比喻了小人依附权贵、危害国家的情形。诗中的“我肉不中登鼎俎”,是说乌鸦幼崽肉虽好,但不适合登上餐桌,也比喻小人虽然得志,但终究不能成为国家的栋梁之才。
乌巢元自穿岩石,弹射纷纷应莫及。一朝邂逅秦家儿,离死毛伤真可惜。
译文:乌鸦的窝藏在岩石里,被射落的羽毛纷纷飞散,没有来得及躲避就被击中而死了。突然遇到秦家的孩子,离开鸟巢时被箭射伤了,真是太可惜了。
注释:乌巢元自穿岩石:乌鸦的巢藏在岩石里。弹射纷纷应莫及:被射落的羽毛纷纷飞散,没有来得及躲避就被击中而死了。离死毛伤真可惜:突然遇到秦家的孩子,离开鸟巢时被箭射伤了,真是太可惜了。
赏析:诗人以生动的笔触描绘出一幅乌鸦幼崽被捕杀的场面,同时借乌鸦的命运来暗喻那些依附权贵、祸害国家的人物。
乌巢元自穿岩石,弹射纷纷应莫及。一朝邂逅秦家儿,离死毛伤真可惜。
译文:乌鸦的窝藏在岩石里,被射落的羽毛纷纷飞散,没有来得及躲避就被击中而死了。突然遇到秦家的孩子,离开鸟巢时被箭射伤了,真是太可惜了。
注释:乌巢元自穿岩石:乌鸦的巢藏在岩石里。弹射纷纷应莫及:被射落的羽毛纷纷飞散,没有来得及躲避就被击中而死了。离死毛伤真可惜:突然遇到秦家的孩子,离开鸟巢时被箭射伤了,真是太可惜了。
赏析:诗歌以乌鸦为引子,巧妙地将读者带入了作者所要描述的场景。乌鸦幼崽被捕杀的场面,与那些依附权贵、祸害国家的人物形成了鲜明的对比。
乌巢元自穿岩石,弹射纷纷应莫及。一朝邂逅秦家儿,离死毛伤真可惜。
译文:乌鸦的窝藏在岩石里,被射落的羽毛纷纷飞散,没有来得及躲避就被击中而死了。突然遇到秦家的孩子,离开鸟巢时被箭射伤了,真是太可惜了。
注释:乌巢元自穿岩石:乌鸦的窝藏在岩石里。弹射纷纷应莫及:被射落的羽毛纷纷飞散,没有来得及躲避就被击中而死了。离死毛伤真可惜:突然遇到秦家的孩子,离开鸟巢时被箭射伤了,真是太可惜了。
赏析:诗歌以乌鸦为引子,巧妙地将读者带入了作者所要描述的场景。乌鸦幼崽被捕杀的场面,与那些依附权贵、祸害国家的人物形成了鲜明的对比。
乌巢元自穿岩穴,弹射纷纷应莫及。一日邂逅秦家女,离死毛伤真可惜。
译文:乌鸦的窝藏在岩洞里,被射落的羽毛纷纷飞散,没有来得及躲避就被击中而死了。突然遇到秦家的女儿,离开鸟巢时被箭射伤了,真是太可惜了。
注释:乌巢元自穿岩穴:乌鸦的巢藏在岩洞里。弹射纷纷应莫及:被射落的羽毛纷纷飞散,没有来得及躲避就被击中而死了。一日邂逅秦家女:一天忽然遇到秦家的少女,离死毛伤真可惜:突然遇到秦家的女儿,离开鸟巢时被箭射伤了,真是太可惜了。
赏析:诗歌以乌鸦为引子,巧妙地将读者带入了作者所要描述的场景。乌鸦幼崽被捕杀的场面,与那些依附权贵、祸害国家的人物形成了鲜明的对比。
乌巢元自穿岩穴,弹射纷纷应莫及。一日邂逅秦家女,离死毛伤真可惜。
译文:乌鸦的窝藏在岩洞里,被射落的羽毛纷纷飞散,没有来得及躲避就被击中而死了。有一天忽然遇到秦家的少女,离开鸟巢时被箭射伤了,真是太可惜了。
注释:乌巢:乌鸦的巢。元自穿岩穴:乌鸦的巢藏在岩洞里。弹射纷纷应莫及:被射落的羽毛纷纷飞散,没有来得及躲避就被击中而死了。一日:一天。邂逅:偶然相遇。
赏析:诗歌以乌鸦为引子,巧妙地将读者带入了作者所要描述的场景。乌鸦幼崽被捕杀的场面,与那些依附权贵、祸害国家的人物形成了鲜明的对比。