长安谁与说江湖,市上今无旧酒徒。
只是同曹茅水部,问侬曾见令君无?

诗句原文:

长安谁与说江湖,市上今无旧酒徒。

祇是同曹茅水部,问侬曾见令君无?

翻译:
长安城里谁能谈论江湖的往事?市场上已经没有过去的酒友了。
只是和曹茅一起在水部任职,问我是否见过你的主人?

注释:

  • 长安:古代的都城,这里指的是京城长安。
  • 谁与:谁能够或可以。
  • 说:谈论。
  • 江湖:这里指代过往的岁月或经历。
  • 市上:市场,比喻社交圈。
  • 今无:现在不存在。
  • 旧酒徒:指过去的老朋友或酒友。
  • 祇:只有。
  • 同曹:共事于同一官职。
  • 茅水部:茅汝成曾任水部员外郎(一种官职)。
  • 问侬:询问我。侬:你。
  • 曾见:是否见过。
  • 令君:对他人的尊称。
  • 无:没有。

赏析:
此诗通过对比昔日与今日,表达了诗人对友人变迁的深切感慨。首句以“长安谁与说江湖”引出话题,暗示着过去的朋友如今已不再能畅谈往昔的江湖故事。第二句“市上今无旧酒徒”,则进一步描绘了当前的社会环境,即昔日的社交圈已经消失殆尽。第三、四句“祇是同曹茅水部,问侬曾见令君无?”则是诗人直接向旧友发问,表达了他对故人的怀念和对未来可能失去联系的恐惧。整体来看,这首诗透露出浓厚的怀旧情绪和对友情的珍视,同时也反映出社会变迁对人际关系的影响。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。