长安谁与说江湖,市上今无旧酒徒。
只是同曹茅水部,问侬曾见令君无?
诗句原文:
长安谁与说江湖,市上今无旧酒徒。
祇是同曹茅水部,问侬曾见令君无?
翻译:
长安城里谁能谈论江湖的往事?市场上已经没有过去的酒友了。
只是和曹茅一起在水部任职,问我是否见过你的主人?
注释:
- 长安:古代的都城,这里指的是京城长安。
- 谁与:谁能够或可以。
- 说:谈论。
- 江湖:这里指代过往的岁月或经历。
- 市上:市场,比喻社交圈。
- 今无:现在不存在。
- 旧酒徒:指过去的老朋友或酒友。
- 祇:只有。
- 同曹:共事于同一官职。
- 茅水部:茅汝成曾任水部员外郎(一种官职)。
- 问侬:询问我。侬:你。
- 曾见:是否见过。
- 令君:对他人的尊称。
- 无:没有。
赏析:
此诗通过对比昔日与今日,表达了诗人对友人变迁的深切感慨。首句以“长安谁与说江湖”引出话题,暗示着过去的朋友如今已不再能畅谈往昔的江湖故事。第二句“市上今无旧酒徒”,则进一步描绘了当前的社会环境,即昔日的社交圈已经消失殆尽。第三、四句“祇是同曹茅水部,问侬曾见令君无?”则是诗人直接向旧友发问,表达了他对故人的怀念和对未来可能失去联系的恐惧。整体来看,这首诗透露出浓厚的怀旧情绪和对友情的珍视,同时也反映出社会变迁对人际关系的影响。