去官今七暑,渐与农务亲。
随宜谙土性,言话群野人。
时或溯微风,行歌响空榛。
先民邈何扳,慨焉伤我神。
慨伤遹谁知,所有三二宾。
文论日往来,烱烱高义申。
炎雨回众壑,凉飙起修畛。
兀然林木下,日人忘归轮。
玄蝉夕益聒,去鸟一何频。
野行畏多露,无使侵衣巾。
去官今七暑,渐与农务亲。
译文:离开官场已经七个夏天了,渐渐开始亲近农田的劳作。
注释:离官,即离任,指离开官职。渐与农务亲,意思是渐渐地开始亲近农事。
随宜谙土性,言话群野人。
译文:根据土壤的特性,和周围的人们交流。
注释:随宜,根据情况或条件而定。谙,了解、认识。土性,指土壤的性质。言话,交流、交谈。群野人,周围乡村的人民。
时或溯微风,行歌响空榛。
译文:有时沿着微风前行,唱歌的声音回荡在空旷的原野上。
注释:时或,有时。溯,逆着水流而上。微风,轻微的风。行歌,行走歌唱。响,回荡、传播。空榛,空旷的原野上的小树丛。
先民邈何扳,慨焉伤我神。
译文:古代的人啊,我们怎能攀援到他们的头上去,心中不禁感到悲伤。
注释:先民,古代的人民。邈,遥远。何扳,怎么能攀到他们头上的意思。慨焉,感到悲伤的样子。伤我神,伤害我的心。
慨伤遹谁知,所有三二宾。
译文:感叹时光流逝无人知晓,只有三个两个的朋友而已。
注释:慨伤,感慨忧伤。遹,通“喻”,知道、明白。谁知,谁又能知道呢?所有,全部。三二宾,三个朋友或者两个朋友。
文论日往来,烱烱高义申。
译文:每天讨论诗文,光芒四射的高洁志向更加显著。
注释:文论,对诗文作品的评论和研究。日来月往,形容时间长久。烱烱,光明闪烁的样子。高义,崇高的志向。申,显著。
炎雨回众壑,凉飙起修畛。
译文:炎热的雨水冲回山谷之中,清凉的旋风吹起田间的界限。
注释:炎雨,强烈的雨势。回,返回。众壑,众多低洼的地方。修畛,田间的界限。
兀然林木下,日人忘归轮。
译文:静静地坐在树林中,太阳下山了,连回家的车轮声都听不到了。
注释:兀然,独自坐着的样子。日人,太阳落下的时候。忘归轮,忘记回家的车辆。
玄蝉夕益聒,去鸟一何频。
译文:黄昏时分蝉鸣声越来越响亮,飞走的鸟儿一个接一个地离去。
注释:玄蝉,傍晚时分鸣叫的蝉。夕益聒,傍晚时分声音越来越大。去鸟,飞走的鸟。何频,为什么频繁地飞走。
野行畏多露,无使侵衣巾。
译文:野外行走时怕露水太多,不要让露水浸湿衣衫。
在野外行走。畏,害怕,担心。多露,太多的露水。无使,不要让它……侵衣巾,不要让露水浸湿衣服的围巾。