车辚辚,马特特,路上行人行不息。
丈夫一去音信稀,门前凝望是耶非。
罗巾掩面羞回顾,翻令小姑笑妾误。
忆妾家中娇小姿,爱弄玉环阿母随。
只知娇养无愁苦,常笑他人怨别离。
如今小姑年十五,能不忧愁有几时。
【译文】
车轮隆隆作响,马匹嘶鸣不停,大路上行人络绎不绝。
丈夫一旦远走他乡音信渺茫,我独守空房凝望那来路方向。
罗巾掩面羞回顾,反而惹得小姑笑我太可笑。
忆起我娘家时娇小身姿,爱弄玉环阿母常伴左右。
只知娇生惯养无愁苦,常笑他人因离别而忧伤。
如今小姑已十五,能不忧伤有几时?
【注释】
辚辚:车声,形容车轮滚动的声音。
特:突出。
夫:男子
行:行走
稀:稀少
耶:语气助词,用于句尾加强语气(如“是耶非耶”表示疑问)
罗巾:用丝织品做的头巾,用来遮盖面容
羞:羞惭
回顾:回头看
小姑:小姑子。
家中:指妻子家
娇小:美丽、娇小
玉环:指女子佩戴的玉饰,即玉环耳环
阿母:母亲的亲昵称呼。
愁苦:忧愁、痛苦。
笑人:取笑别人
别离:《诗经·邶风·柏舟》中有“泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隐忧。”之句,此处借用。
今:《古诗十九首》中有《青青陵上柏》诗:“青青陵上柏,磊磊涧中石。人生天地间,忽如远行客。”
小姑年十五:指小姑已经十五岁了。
几时:《古诗十九首》中有“盈盈一水间,脉脉不得语。”之句,此处借用。
【赏析】
这是一首伤别离的诗。诗人借一个女子的口吻抒写了自己对丈夫的思念之情,同时也表达了对小姑的同情和怜爱之情。全诗情感真挚、深沉,语言流畅自然,富有诗意。