夹色权分两耳房,粗陈经卷及藜床。
近从坡老传悭法,偶向真人斗睡方。
病骨且便宽酒债,贫餐尚未缺禽粮。
卑栖亦是安时分,莫把枋榆较短长。
【注释】:
夹色权分两耳房,粗陈经卷及藜床。
夹色权分两耳房,粗陈经卷及藜床。——杜甫草堂落成,在草堂东边和西边各建了一所房子,分别称为“西阁”和“东阁”,作为草堂的藏书之所。粗陈经卷及藜床,指杜甫在草堂里收藏了相当数量的书籍,并有简陋的床铺供他休息。
近从坡老传悭法,偶向真人斗睡方。
近从坡老传悭法,偶向真人斗睡方。——杜甫从他的老朋友裴度那里学习了俭约的生活方法,偶尔也模仿仙人睡觉的样子以解乏。
病骨且便宽酒债,贫餐尚未缺禽粮。
病骨且便宽酒债,贫餐尚未缺禽粮。——杜甫尽管身体多病,但能宽裕地解决酒钱问题;虽生活贫困,但还能保证每天吃肉吃鱼,不至于挨饿。
卑栖亦是安时分,莫把枋榆较短长。
卑栖亦是安时分,莫把枋榆较短长。——杜甫虽然生活低矮简陋,也是值得庆幸的,不要因自己地位低微而自卑,也不要羡慕那些高官显爵的人。
【赏析】:
本诗是杜甫在成都草堂落成后写的一首诗。诗中写自己草堂落成后的生活情况,表现了杜甫热爱草堂、眷恋草堂的深情。前四句写草堂的布局和生活情况;中间四句写草堂落成后的生活变化,即诗人由忧惧转安;后四句写诗人对草堂的依恋之情。全诗语言平实,情真意切,体现了杜甫那种忧国忧民的精神风貌。