弯弓兮带刀,彼谁者子逍遥。
牵我妻放火,我言官府怒我。
彼逍遥者谁子,出门杀人,骑马城市。
汝何人,谁教汝骑马。
持刃来,持刃来,彼杀我父兄,我今遇之,必杀此伧。
彼答言:奉黄榜招安。
嗟嗟!
柰何柰何!
彼不有官,饥官赈之,出有马骑。
我有租、有猺、有役,苦楚胡不彼而。

我们来逐句解读这首诗:

  1. 叫天歌
  • 翻译为:我唱着这首歌。
  1. 弯弓兮带刀
  • 翻译为:我弯弓携带着刀。
  1. 彼谁者子逍遥
  • 翻译为:是谁的儿子如此自由自在。
  1. 牵我妻放火
  • 翻译为:我的妻被抓去做了坏事。
  1. 我言官府怒我
  • 翻译为:我说官府因为我的妻被牵连而愤怒于我。
  1. 彼逍遥者谁子
  • 翻译为:那个逍遥自在的人是谁的孩子。
  1. 出门杀人,骑马城市
  • 翻译为:他离开家去杀人,骑着马在城市里走动。
  1. 汝何人,谁教汝骑马
  • 翻译为:你是谁,是谁教你骑马的?
  1. 持刃来
  • 翻译为:拿着刀来了。
  1. 彼杀我父兄,我今遇之,必杀此伧
  • 翻译为:他杀了我的父兄,现在我遇见了他,一定也要杀死这个伧(古代对非汉族人的蔑称)。
  1. 彼答言:奉黄榜招安
  • 翻译为:他回答说:我是按照黄榜来招安的。
  1. 嗟嗟!奈何奈何!
  • 翻译为:唉,唉!怎么办才好啊!
  1. 彼不有官,饥官赈之,出有马骑
  • 翻译为:他们没有官职,官府赈济他们,给他们提供马匹。
  1. 我有租、有猺、有役,苦楚胡不彼而
  • 翻译为:我有租税,有徭役,痛苦不堪,为什么不把他们赶走?

我们将这些诗句和译文以及必要的注释结合起来,组成完整的赏析:

这首诗描绘了一个因妻子被抓去放火而被官府牵连的男子的故事。他表达了自己的不满和无奈,以及对那些逍遥法外者的愤慨。诗中提到的“黄榜招安”是一种古代招安的方式,通常用于安抚被俘的将领或士兵,但在这里似乎暗示这些人并未真正接受招安,而是继续其不法行为。最后,男子表达了对那些逍遥法外者的痛苦和不满——他们不仅不领政府的恩惠,反而还给他带来了麻烦和困扰。整首诗充满了对不公的控诉和个人情感的表达。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。