春蚕挂门口,抱丝向床前。
镜昏不见面,施朱红可怜。
【注释】
前溪:指山间溪流。
春蚕:喻女子。
挂门口:挂在门框上。
抱丝:指织布。
向床前:指把织物拿到床边。
昏:指日落黄昏。
施朱:涂红,化妆。
可怜:可爱、可怜。
【赏析】
这首闺情词的上片写女子绣工之精巧。“春蚕”是说女伴的巧手,“抱丝”,是说她在门前挂起丝线,准备做活计。“向床前”,是她将织品拿到床边,准备缝制。下片写女子绣工之精细。“镜昏不见面”,是说女伴在梳妆打扮时,由于她的动作过于敏捷,使得镜子中的自己映像都模糊了。“施朱”,是说女伴在脸上涂抹胭脂红粉。“可怜”,是说这样的举动多么可爱。
整首词语言朴实无华,却十分生动形象地刻画了女子绣技精湛,动作轻盈的神态。
【译文】
春蚕悬在门上,抱着丝往床上去。
镜里人影儿模糊,涂上胭脂好可惜。