一别又三年,长怀按部贤。
绣衣还阙下,黄发泣江边。
行李惟霜简,清风满画船。
老夫前太史,彤管记遗编。
【注释】
①长怀:长久怀念。按部:巡视地方。贤:贤能。绣衣:官服,代指高官。阙下:皇宫,代指朝廷。黄发:老年人的白发,这里指诗人自己。霜简:比喻为政清廉。彤管:指史官的笔,用来记写帝王言行的文字。遗编:遗留下来的文书、书籍。②老夫:自称,表示谦虚。太史:古代掌天文历法的官员。
【译文】
三年前与御史告别后,我长时间思念他的政绩。如今他带着高官的身份回到了京城,满头白发,我在江边为他伤心落泪。他带来的只是那把记载着清正廉洁的“霜简”,而清风则荡漾在画船上。我自己也曾经担任过太史,用笔记录着君王的一言一行,这些珍贵的历史资料现在成了他留下的遗物。
【赏析】
这是一首寄赠诗,是诗人对友人的勉励之词,也是自况之语。
首联两句说:自从与你分别以来,已经过去了三年了。这三年中,我始终怀着对你的思念。你这次从外地回来,一定有好消息吧!
颔联两句说:你现在已做了高官回到京城了,我为你高兴,但同时也感到有点伤感。因为你的白发,我为你流泪;因为你的归来,使家乡的人民也为你流泪。
颈联一句说:你带来的只是那件记载你清正廉洁行为的“霜简”,它虽然很简陋,但却非常珍贵。另一句说:你带来的除了“霜简”之外,还有那阵阵清风。这里的清风,既是实指,又是虚指,暗指你治理地方的清明政治和为官的清廉。
尾联两句说:你自己也曾做过太史,用笔记录着君王的一言一行,这些珍贵的历史资料现在成了他留下的遗物。
全诗以议论为主,抒发了作者对朋友的深厚感情和对他即将到来的新官职的祝贺之意。