西北谁家妇,雄才似木兰。
一朝驰大道,几日隘长安。
红失裙藏镫,尘生袜打鞍。
当垆无不可,转战谅非难。
西北
西北谁家妇,雄才似木兰。
一朝驰大道,几日隘长安。
红失裙藏镫,尘生袜打鞍。
当垆无不可,转战谅非难。
翻译:
西北方向是谁的家?英勇无比的女子就像花木兰一样。
一旦驰骋在宽广的道路上,几天时间就占领了长安城。
红色的裙装被尘土覆盖,袜子沾满尘土准备鞍马。
在酒馆里卖酒没有什么不可以,转战四方并不困难。
注释:
- 西北:这里指代西北地区,即战场。
- 谁家妇:指代一个女子。
- 雄才似木兰:形容女子像花木兰一样英勇。
- 驰大道:驰骋在宽阔的路上。
- 几日隘长安:用不了多久就攻占了长安城。
- 红失裙藏镫(dēng):红色的裙子被尘土染黑,用来隐藏马蹄的声音。
- 尘生袜打鞍:灰尘飞扬,袜子被踩脏,准备骑上马鞍。
- 当垆(lú):古代酒店中的一种服务方式,女招待。
- 转战谅非难:转战四方并不困难。
赏析:
这首诗描绘了一个女子在战场上英勇无畏的形象。首句“西北谁家妇”直接点明了诗的主题,引出下文。接着四句通过女子在战场上的表现,展现了她的英勇和果断。最后两句则是对女子英勇表现的赞美,表达了诗人对她的敬佩之情。全诗语言简洁明快,充满了战斗的气息,同时也体现了诗人对于女性英勇形象的肯定和赞扬。