西北谁家妇,雄才似木兰。
一朝驰大道,几日隘长安。
红失裙藏镫,尘生袜打鞍。
当垆无不可,转战谅非难。

西北

西北谁家妇,雄才似木兰。

一朝驰大道,几日隘长安。

红失裙藏镫,尘生袜打鞍。

当垆无不可,转战谅非难。

翻译:
西北方向是谁的家?英勇无比的女子就像花木兰一样。
一旦驰骋在宽广的道路上,几天时间就占领了长安城。
红色的裙装被尘土覆盖,袜子沾满尘土准备鞍马。
在酒馆里卖酒没有什么不可以,转战四方并不困难。

注释:

  1. 西北:这里指代西北地区,即战场。
  2. 谁家妇:指代一个女子。
  3. 雄才似木兰:形容女子像花木兰一样英勇。
  4. 驰大道:驰骋在宽阔的路上。
  5. 几日隘长安:用不了多久就攻占了长安城。
  6. 红失裙藏镫(dēng):红色的裙子被尘土染黑,用来隐藏马蹄的声音。
  7. 尘生袜打鞍:灰尘飞扬,袜子被踩脏,准备骑上马鞍。
  8. 当垆(lú):古代酒店中的一种服务方式,女招待。
  9. 转战谅非难:转战四方并不困难。

赏析:
这首诗描绘了一个女子在战场上英勇无畏的形象。首句“西北谁家妇”直接点明了诗的主题,引出下文。接着四句通过女子在战场上的表现,展现了她的英勇和果断。最后两句则是对女子英勇表现的赞美,表达了诗人对她的敬佩之情。全诗语言简洁明快,充满了战斗的气息,同时也体现了诗人对于女性英勇形象的肯定和赞扬。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。