枯杨反生华,艾猳定娄猪。
所为酒食谋,金珠资赠遗。
彼雄既昏昏,彼雏亦蚩蚩。
妇也独不顺,爪爪生怨咨。
况妇诚大佳,玉雪为肌肤。
修眉淡杨柳,纤手莹柔荑。
皓齿瓠犀粲,笑脸芙容披。
头上玉燕钗,倭鬌绾青丝。
腰间金凤裙,云霞生履綦。
诚复与之狎,岂不少且姝。
浊水一同流,姑妇两不訾。
金多得好妇,此生足欢娱。
彼自谓独清,何不汩以泥。
彼自谓独醒,何不汩以泥。”
作计告阿姑:“尔妇太痴愚。
须令入我计,庶不尔瑕疵。”
阿姑即听许:“卿其善为谋。”
谓妇速织帨:“吾将遗可儿。”
新妇白阿姑:“可儿实人奴。
妾岂为奴织,慎勿相轻诒。”
阿姑惭且怒,誓言同其污。
令子远书狱,留妇守空帷。
登楼饮狂子,接坐共歌呼。
枯杨反生华,艾猳定娄猪。
诗句:枯萎的杨柳又重新开花,如同艾草般繁茂,就像那猪圈里的猪一样懒散。
译文:枯萎了的杨柳又重新开花,就像艾草一样繁茂,就像那猪圈里的猪一样懒散。
注释:这里的“枯杨”指的是枯萎的杨柳树,“华”是指花朵盛开。而“艾猳定娄猪”则形象地描绘出猪圈里那些懒惰的猪,比喻阿姑(即婆婆)的性格。
所为酒食谋,金珠资赠遗。
诗句:阿姑所做的一切都是为了酒肉和财物,她用金珠作为礼物送人。
译文:婆婆所做的一切都是为了酒肉和财物,她用珍贵的金珠作为礼物送给他人。
注释:这里的“所为酒食谋”指的是婆婆做的一切事情都是为了酒水和食物;而“金珠资赠遗”则描述了婆婆将贵重的物品作为礼物送给他人。
彼雄既昏昏,彼雏亦蚩蚩。
诗句:那雄壮的人已经昏昏欲睡,那幼小的人也愚蠢可笑。
译文:那个壮实的男人已经疲惫不堪,而那些孩子也非常天真无邪。
注释:这里的“彼雄既昏昏”指的是那个壮实的男人已经疲惫不堪,“彼雏亦蚩蚩”则是说那些孩子非常天真无邪。
妇也独不顺,爪爪生怨咨。
诗句:只有你一个人不顺利,你的不满情绪就像爪子抓东西一样强烈。
译文:只有你一个人不顺利,你的不满情绪就像爪子抓东西一样强烈。
注释:这里的“爪爪生怨咨”形容的是妇人的不满和愤怒之情。
况妇诚大佳,玉雪为肌肤。
诗句:何况你真是一个美女,皮肤如玉雪一般白嫩。
译文:何况你真是一个美丽的女子,皮肤如白玉和雪一般白皙透亮。
注释:这里的“玉雪”是用来形容皮肤白皙如玉和雪,是赞美妇女外貌美丽的词语。
修眉淡杨柳,纤手莹柔荑。
诗句:你修长的眉毛淡淡的像初长出的柳叶,纤细的手指尖晶莹剔透如同柔软的芦苇芽。
译文:你长长的眉毛淡淡地像初长出的柳叶,你纤细的手指尖晶莹剔透如同柔软的芦苇芽。
注释:这里的“修眉淡杨柳”形容女子眉毛的形态和颜色;“纤手莹柔荑”则描绘了女子手上皮肤的细腻和娇嫩。
皓齿瓠犀粲,笑脸芙容披。
诗句:明亮的牙齿闪烁着光泽如同瓠犀果,你的笑容如同荷花般美丽绽放在脸上。
译文:明亮的牙齿闪烁着光泽如同瓠犀果,你的笑容如同荷花般美丽绽放在脸上。
注释:这里的“皓齿瓠犀粲”形容女子牙齿明亮如瓠犀果;“笑脸芙容披”则描绘了女子笑容的美丽和温柔。
头上玉燕钗,倭鬌绾青丝。
诗句:你头上戴着装饰精美的玉燕钗,头发被梳理得井井有条,犹如青色的丝线缠绕成结。
译文:你头上戴着精致的玉燕钗,头发梳理得整齐有序仿佛青色的丝线紧紧相缠。
注释:这里的“头上玉燕钗”指的是女子头上戴的装饰品;“倭鬌绾青丝”则形容的是女子头发的整洁和顺滑。
腰间金凤裙,云霞生履綦。
诗句:你腰间佩戴着华丽的金凤裙,脚下踩的是色彩斑斓的云霞图案的鞋。
译文:你腰间佩戴着华丽的金凤裙,脚上穿的是五彩斑斓如同云端的云霞图案的鞋子。
注释:这里的“腰间金凤裙”指的是女子腰间佩戴的华丽裙装;“云霞生履綦”则形容的是女子鞋上的云霞图案和色彩斑斓。
诚复与之狎,岂不少且姝。
诗句:你真的想和我亲近,难道不多姿多艳吗?
译文:你真的想和我亲近,难道不多姿多艳吗?
注释:这里的“与之狎”指的是女子想要亲近男子;“岂不少且姝”则是说女子因为男子的亲近而显得更加美丽动人。
浊水一同流,姑妇两不訾。
诗句:浑浊的水一起流淌,婆媳两个都没有缺点和瑕疵。
译文:浑浊的水一起流淌,婆媳两个都没有缺点和瑕疵。
注释:这里的“浊水一同流”比喻婆媳之间没有矛盾;“姑妇两不訾”则是说婆媳两人相互之间没有过失和缺点。
金多得好妇,此生足欢娱。
诗句:金多的好妻子,这辈子足够快乐。
译文:拥有众多财富的妻子,能够享受到足够的快乐。
注释:这里的“金多”指的是财富丰厚;“好妇”则是形容妻子贤惠、能干。
彼自谓独清,何不汩以泥。
诗句:他自以为很清高,为什么不让自己陷入泥泞之中呢?
译文:他认为自己很清高,为什么不让自己陷于困境呢?
注释:这里的“自谓独清”指的是自以为很清高;“汩以泥”则是说将自己置于困境中。
彼自谓独醒,何不汩以泥。
诗句:他自以为很清醒,为什么不使自己变得糊涂呢?
译文:他认为自己很清醒,为什么不使自己陷入迷茫之中呢?
注释:这里的“自谓独醒”指的是自以为很清醒;“汩以泥”则是说将自己置于困惑之中。
译完