辍直经旬唯伏枕,正逢白发促归装。
已抛方寸同元直,谁复名居问翳桑。
蓟北飞花春有恨,天南落日雁成行。
归期正及莼芽茁,迟尔班荆九曲傍。

这首诗是宋代文人张栻所作的《送李子美归长沙》。下面是诗句、译文和赏析。

让我们看看这首诗的原文:

母夫人遣急足入长安促就子舍,从括苍以家仲蔚见怀诗至正余与仲蔚戊戌长安泣别日也时余亦以迎养引疾者一月矣。仲复嘱余归当握手武彝山。

辍直经旬唯伏枕,正逢白发促归装。

已抛方寸同元直,谁复名居问翳桑。

蓟北飞花春有恨,天南落日雁成行。

归期正及莼芽茁,迟尔班荆九曲傍。

我们对每一句进行逐句释义:

  1. 母夫人派遣急使入长安催促我就寝,以便在括苍与您相见并表达我的怀念之情;到正余与您在长安告别的时候,正值我因病在家修养了一个月。您又嘱咐我回到家乡后要紧紧握住武彝山。
    注释:母夫人——母亲的夫人,指妻子的母亲。急足——快马。催就子舍——让您就寝休息。括苍——山名,位于浙江丽水市西南。家——这里指的是作者自己。仲蔚——作者的朋友。怀诗——写诗怀念你。至正余与仲蔚——即“正余”与朋友“仲蔚”相会。戊戌——干支纪年,指唐玄宗开元二十四年(公元736年)。长安——古都邑名,今陕西省西安市。泣别——悲伤地告别。日也——时间。时余亦以迎养——我因生病也在家里休养。引疾——因病告假。
  2. 我因病卧床已经十多天,只能躺在床上;恰好我也已满头白发,催促我赶快收拾行李准备回家。
    注释:武彝山——山名,位于湖南武夷山。停——停止工作、学习或活动。伏枕——躺在床上。已抛方寸同元直——我已抛弃了心中的想法和志向,就像元直一样。元直——作者的朋友。谁复名居问翳桑——又有谁能够像孟子那样,名留后世?翳桑——地名,春秋战国时卫国邑名。
  3. 蓟北的春天花儿飘飞,令人有离别的遗憾;天南的傍晚夕阳西下,大雁排着整齐的队伍向南飞去。
    注释:蓟北——指北方边塞地区。蓟,古地名,在今河北一带。春有恨——表示春天的景色令人伤感。蓟北飞花——春天的花儿在北方飘飞。天南落日——天边的夕阳。雁成行——大雁排成一行向南飞翔。
  4. 我回到家里正好赶上莼菜生长的季节,希望回家后能够吃到新鲜的莼菜;等到您回来时正好是迟些时候,我们一同在九曲河边搭建帐篷。
    注释:莼芽茁——嫩茎上长出莼菜的幼芽。归期正及莼芽茁——正好赶上莼菜生长季节。班荆九曲傍——搭建帐篷的地方靠近九曲河。
    这是一首表达对友人深情厚谊的诗歌,诗人通过细腻的描绘和丰富的感情表达了他对朋友的思念和不舍。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。