闲来倚棹吕蒙城,几度从君听鹤鸣。
岁俭自饶千树橘,气豪宁食五侯羹。
酒人直许中贤圣,农话惟应较雨晴。
史笔倘修高士传,蒋家今古两元卿。
注释:
闲来倚棹吕蒙城,几度从君听鹤鸣。
岁俭自饶千树橘,气豪宁食五侯羹。
酒人直许中贤圣,农话惟应较雨晴。
史笔倘修高士传,蒋家今古两元卿。
注释:闲暇的时候我倚着船桨站在吕蒙城,多少次跟随你听着白鹤的鸣叫;
译文: At leisure I stand by the oar on Lu Meng city, listening to the call of white cranes over and over;注释:在年景贫乏的时候自己却有成百上千的橘子树,豪放不羁,宁可不享受五侯盛宴的美食;
译文: When the year’s poor, yet I have a hundred and ten thousand orange trees; my spirit is unruly, but rather than eat food offered by five nobles, I would prefer to be content with a soup of rice and soybeans;注释:酒徒直接称赞你为中贤圣人,农民们谈论时总是比较雨后的晴朗与否;
译文: The wine fellow directly praises you as a wise man, while farmers talk about whether the rain has been fair or not;注释:如果历史记载能写成高士的传记,那么蒋家的古今都是两位元卿;
译文: If history records can become the biography of a great person, then Jiang family in all times are two Yuan Cing.