君从故乡来,握手长安道。
满眼尽交游,何如同姓好。
旅馆幸连床,朝夕资论讨。
时复酌金罍,花前共倾倒。
相爱见天真,赖以开怀抱。
昨日拜新恩,锦衣炫晴昊。
笑买楚江船,匆匆出蓬岛。
离尊怅初尽,烟起河桥草。
扬帆入烟去,沧江空浩浩。
感君平日情,忧心惄如捣。
何以慰渴饥,贞白期自保。
这首诗是唐代诗人李白的《送友人》。
诗句释义:
- 君从故乡来,握手长安道。
- 君:你
- 故乡:家乡
- 长安道:长安(今西安)的道路
- 满眼尽交游,何如同姓好。
- 交游:朋友
- 同姓好:与同姓的人关系好
- 旅馆幸连床,朝夕资论讨。
- 旅馆:客店
- 连床:同住一室
- 朝夕:早晚
- 资:交流、讨论
- 论讨:讨论
- 时复酌金罍,花前共倾倒。
- 酌:斟酒
- 金罍:金制的酒杯
- 相爱见天真,赖以开怀抱。
- 相爱:相互喜爱
- 天真:纯真自然
- 开怀抱:敞开心扉
- 昨日拜新恩,锦衣炫晴昊。
- 拜新恩:接受新恩宠
- 炫:炫耀
- 晴昊:晴朗的天空
- 笑买楚江船,匆匆出蓬岛。
- 笑买:笑着说购买
- 楚江船:楚国的船
- 蓬岛:神仙居住的地方
- 离尊怅初尽,烟起河桥草。
- 离尊:离开酒杯
- 怅初尽:惆怅到极点
- 河桥草:黄河边的小草
- 扬帆入烟去,沧江空浩浩。
- 扬帆:扬帆远航
- 沧江:大海
- 空浩浩:空旷辽远
- 感君平日情,忧心惄如捣。
- 平日情:平时的情感
- 惄如捣:忧虑不安像捣米一样
- 何以慰渴饥,贞白期自保。
- 何以:用什么来
- 贞白:纯洁诚实
- 期:希望
- 自保:自我保护
译文:
你带着家乡的美好来到长安,我们在道上握手问候。
满眼都是与你相交的朋友,和你亲如手足的好友们。
我们有幸同住一间客栈,早晚在一起探讨问题。
有时我们一边喝酒一边高谈阔论,花前月下畅聊无阻。
我们彼此相见都十分纯真,这使我们更加坦诚相待。
昨天你受皇帝赏识,披着华丽的锦衣在阳光下照耀。
你笑着买了楚地船只,急忙离开了神仙居住的蓬岛。
你离去时我依依不舍,黄河边的草丛中升起了烟雾。
你扬帆驶向远方,那浩渺的长江水波荡漾。
我深深感激你的深情厚意,忧虑之情如同捣米般痛苦。
怎样才能安慰你的饥渴,只有保持自己的纯洁和诚实。