君从故乡来,握手长安道。
满眼尽交游,何如同姓好。
旅馆幸连床,朝夕资论讨。
时复酌金罍,花前共倾倒。
相爱见天真,赖以开怀抱。
昨日拜新恩,锦衣炫晴昊。
笑买楚江船,匆匆出蓬岛。
离尊怅初尽,烟起河桥草。
扬帆入烟去,沧江空浩浩。
感君平日情,忧心惄如捣。
何以慰渴饥,贞白期自保。

这首诗是唐代诗人李白的《送友人》。

诗句释义:

  1. 君从故乡来,握手长安道。
  • 君:你
  • 故乡:家乡
  • 长安道:长安(今西安)的道路
  1. 满眼尽交游,何如同姓好。
  • 交游:朋友
  • 同姓好:与同姓的人关系好
  1. 旅馆幸连床,朝夕资论讨。
  • 旅馆:客店
  • 连床:同住一室
  • 朝夕:早晚
  • 资:交流、讨论
  • 论讨:讨论
  1. 时复酌金罍,花前共倾倒。
  • 酌:斟酒
  • 金罍:金制的酒杯
  1. 相爱见天真,赖以开怀抱。
  • 相爱:相互喜爱
  • 天真:纯真自然
  • 开怀抱:敞开心扉
  1. 昨日拜新恩,锦衣炫晴昊。
  • 拜新恩:接受新恩宠
  • 炫:炫耀
  • 晴昊:晴朗的天空
  1. 笑买楚江船,匆匆出蓬岛。
  • 笑买:笑着说购买
  • 楚江船:楚国的船
  • 蓬岛:神仙居住的地方
  1. 离尊怅初尽,烟起河桥草。
  • 离尊:离开酒杯
  • 怅初尽:惆怅到极点
  • 河桥草:黄河边的小草
  1. 扬帆入烟去,沧江空浩浩。
  • 扬帆:扬帆远航
  • 沧江:大海
  • 空浩浩:空旷辽远
  1. 感君平日情,忧心惄如捣。
  • 平日情:平时的情感
  • 惄如捣:忧虑不安像捣米一样
  1. 何以慰渴饥,贞白期自保。
  • 何以:用什么来
  • 贞白:纯洁诚实
  • 期:希望
  • 自保:自我保护

译文:
你带着家乡的美好来到长安,我们在道上握手问候。
满眼都是与你相交的朋友,和你亲如手足的好友们。
我们有幸同住一间客栈,早晚在一起探讨问题。
有时我们一边喝酒一边高谈阔论,花前月下畅聊无阻。
我们彼此相见都十分纯真,这使我们更加坦诚相待。
昨天你受皇帝赏识,披着华丽的锦衣在阳光下照耀。
你笑着买了楚地船只,急忙离开了神仙居住的蓬岛。
你离去时我依依不舍,黄河边的草丛中升起了烟雾。
你扬帆驶向远方,那浩渺的长江水波荡漾。
我深深感激你的深情厚意,忧虑之情如同捣米般痛苦。
怎样才能安慰你的饥渴,只有保持自己的纯洁和诚实。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。