远与君别者,昨日已今日。
迢迢万馀里,归期安可必。
盗贼多杀人,兵气天地黑。
昨日我出门,卜筮俱云吉。
不愁饥饿死,但恐隔异域。
傍人定相笑,信誓嗟何及。
人生非鹿麋,孰与不交识。
夜梦各相见,晚食各努力。
【译文】
昨天刚和君分别,今天就到了今天。
相隔万有余里,回家的日期怎么能够确定?
盗贼杀人多,战火弥漫天地昏暗。
昨儿出门时,占卜算卦都说吉利。
不愁饥饿而死,只怕被分隔在异地。
旁人定会讥笑我,誓约誓言都来不及兑现。
人生并非鹿麋,谁不想与知己交往?
夜里梦到彼此相见,晚上吃饭要共同努力。
【注释】
拟古杂诗:指模仿古人的作品写成的七言古诗。
远:远远地。别:离别。
昨日已今日:即“今又昨”,昨日刚刚分手。
迢迢(tiáo tiáo )万馀里:形容距离遥远。迢迢,形容距离很远的样子。
归期安可必:回家的期限怎么能够一定呢?安可,哪能。必,一定。
盗贼多杀人:盗贼杀人很多。
兵气天地黑:战争使天地一片黑暗。兵气,战争的气息。
不愁饥饿死:不怕挨饿而死。愁,忧虑。
隔异域:分隔在异地。
傍人定相笑:旁人一定会相互嘲笑。傍,旁边,这里作动词用。
信誓嗟何及:发誓许愿有什么用呢?
人生非鹿麋:人生不是像鹿或象那样的动物。
孰与不交识:谁不愿意结交知心的朋友呢?孰,哪里。
夜梦各相见:夜晚做梦梦见彼此相见。各,各自。
晚食各努力:晚上吃饭各自努力干。
【赏析】
这是一首写别离之情的长诗,是诗人送别友人后,追思往昔,表达对友情的珍视,以及对分离之苦的哀叹。全诗语言质朴,情感真挚,情景交融,寓意深远,是唐人的名作之一。
第一首以时间推移为线索,从“昨日”至“今日”,从“今朝”至“他日”,层层递进,写出了送别的时间跨度大;第二首写路途遥远,“万里”一词,夸张其远,写出了送别地点的偏僻;第三首写战乱频繁,“盗贼”、“兵气”等词,描绘出战乱带来的灾难和痛苦;第四首抒发自己对未来充满忧虑的心情;第五首写对方可能因思念自己而陷入困境,因此发出“信誓嗟何及”的感慨;第六首写自己渴望与朋友相交的愿望,以及朋友可能因远离自己的思念而陷入困境;第七首写诗人对梦境的描写,暗示了自己对朋友的思念;最后两句则是作者对友情的感慨和珍视。这首诗以“别”“远”“思”为主线贯穿全文,通过对时间和空间的对比和转换,表达了诗人深深的离愁别绪。