明星一夜堕山楼,万里寒云黯不收。
燕国台空天北极,鲛人珠尽海东流。
伤心独把雄文在,蜕骨谁将大药求。
愧我功名负淝水,围棋徒复忆荒邱。
以下是对《挽于锡叔》的逐句翻译和赏析。
诗句翻译:
- 明星一夜堕山楼
- 明星:这里可能指的是明亮的星星。
- 一夜:表示时间短暂,转瞬即逝。
- 堕山楼:坠落至山楼,形容星光迅速消失。
- 黯不收:黯淡无光,难以捕捉。
- 万里寒云黯不收
- 万里:描述距离之远。
- 寒云:寒冷的天空中飘浮的云。
- 黯不收:暗淡无光,无法看清。
- 燕国台空天北极
- 燕国台:古代地名,这里指代某种象征或标志。
- 空:空虚、无人。
- 天北极:北极星所在的位置,常用于导航。
- 鲛人珠尽海东流
- 鲛人:神话中的水族生物,这里可能指代海洋。
- 珠尽:珍珠用尽,比喻珍贵的事物流失。
- 海东流:大海向东流去,暗示时间的流逝。
- 伤心独把雄文在
- 伤心:感到悲伤。
- 雄文:雄壮的文章,这里可能指文学作品。
- 独把:独自持有、保留。
- 在:存在、仍然。
- 蜕骨谁将大药求
- 蜕骨:脱去外壳,比喻生命的结束。
- 大药:强大的药物或治疗手段。
- 求:寻求、追求。
- 愧我功名负淝水
- 功名:成就和名声。
- 淝水:历史上著名的战役,与此处可能没有直接联系。
- 围棋徒复忆荒邱
- 围棋:一种棋类游戏,常用来比喻思考。
- 荒邱:荒芜的地方,比喻失去方向或目标的地方。
诗句注释:
- 明星一夜堕山楼:明亮的星星在一夜之间消失在山楼之上。
- 万里寒云黯不收:天空万里辽阔,但寒云却无法被看见。
- 燕国台空天北极:象征性的燕国台位于天极星座之上。
- 鲛人珠尽海东流:传说中的鲛人(神话中的水族)耗尽了他们的珍珠。
- 伤心独把雄文在:作者独自持有着充满情感的雄壮文章。
- 蜕骨谁将大药求:生命的终结,没有人能够提供强大的治疗。
- 愧我功名负淝水:惭愧自己未能实现辉煌的功名。
- 围棋徒复忆荒邱:在围棋的思考中回忆起荒芜的地方。
赏析:
《挽于锡叔》是明代诗人谢与思的作品,表达了诗人对于逝去时光的无奈和对生命意义的深刻思考。诗人通过描绘自然景观和人生哲理,反映了他对现实生活的态度和对未来的展望。这首诗语言简练而含蓄,意境深远,给人以启示和思考的空间。