明星一夜堕山楼,万里寒云黯不收。
燕国台空天北极,鲛人珠尽海东流。
伤心独把雄文在,蜕骨谁将大药求。
愧我功名负淝水,围棋徒复忆荒邱。

以下是对《挽于锡叔》的逐句翻译和赏析。

诗句翻译:

  1. 明星一夜堕山楼
  • 明星:这里可能指的是明亮的星星。
  • 一夜:表示时间短暂,转瞬即逝。
  • 堕山楼:坠落至山楼,形容星光迅速消失。
  • 黯不收:黯淡无光,难以捕捉。
  1. 万里寒云黯不收
  • 万里:描述距离之远。
  • 寒云:寒冷的天空中飘浮的云。
  • 黯不收:暗淡无光,无法看清。
  1. 燕国台空天北极
  • 燕国台:古代地名,这里指代某种象征或标志。
  • :空虚、无人。
  • 天北极:北极星所在的位置,常用于导航。
  1. 鲛人珠尽海东流
  • 鲛人:神话中的水族生物,这里可能指代海洋。
  • 珠尽:珍珠用尽,比喻珍贵的事物流失。
  • 海东流:大海向东流去,暗示时间的流逝。
  1. 伤心独把雄文在
  • 伤心:感到悲伤。
  • 雄文:雄壮的文章,这里可能指文学作品。
  • 独把:独自持有、保留。
  • :存在、仍然。
  1. 蜕骨谁将大药求
  • 蜕骨:脱去外壳,比喻生命的结束。
  • 大药:强大的药物或治疗手段。
  • :寻求、追求。
  1. 愧我功名负淝水
  • 功名:成就和名声。
  • 淝水:历史上著名的战役,与此处可能没有直接联系。
  1. 围棋徒复忆荒邱
  • 围棋:一种棋类游戏,常用来比喻思考。
  • 荒邱:荒芜的地方,比喻失去方向或目标的地方。

诗句注释:

  1. 明星一夜堕山楼:明亮的星星在一夜之间消失在山楼之上。
  2. 万里寒云黯不收:天空万里辽阔,但寒云却无法被看见。
  3. 燕国台空天北极:象征性的燕国台位于天极星座之上。
  4. 鲛人珠尽海东流:传说中的鲛人(神话中的水族)耗尽了他们的珍珠。
  5. 伤心独把雄文在:作者独自持有着充满情感的雄壮文章。
  6. 蜕骨谁将大药求:生命的终结,没有人能够提供强大的治疗。
  7. 愧我功名负淝水:惭愧自己未能实现辉煌的功名。
  8. 围棋徒复忆荒邱:在围棋的思考中回忆起荒芜的地方。

赏析:

《挽于锡叔》是明代诗人谢与思的作品,表达了诗人对于逝去时光的无奈和对生命意义的深刻思考。诗人通过描绘自然景观和人生哲理,反映了他对现实生活的态度和对未来的展望。这首诗语言简练而含蓄,意境深远,给人以启示和思考的空间。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。