一从溪上别,幽独迥无邻。
性以孤能寂,心从冷处亲。
听莺迟好友,临水叹伊人。
亦是寻常事,兴怀每怆神。
第一首,从溪上别
伐木时,诗人与友人一起在溪边砍树。由于朋友离去,诗人感到孤独而寂寞。他感叹说:“自从我们分别以来,再也没有一个可以谈心的人了”。
译文:自从我们分别之后,再也没有一个可以和我谈论心声的朋友了。
注释:溪上——指溪边的树林中。
二、听莺迟好友,临水叹伊人
听到黄莺的鸣叫,诗人想起了好友。看到清清的流水,他又想起了爱人(“伊”指代爱人,即诗友之妻)。
译文:我听到黄莺的叫声,想到我的朋友;看到清澈的水流,又想起我的爱人。
注释:莺——黄莺,一种鸟类。
三、亦是寻常事,兴怀每怆神
这两件事都是平常的事情,但是每每做起来都会让诗人感慨万分。
译文:这都是平常的事情,可是每当做这些事情的时候,我总是会深深地陷入沉思。
注释:怆神——悲伤地沉思。
赏析:这首诗是一首描写离别后的感伤和对友情的怀念之作。诗人通过写与友人在溪边的离别和对黄莺鸣叫和朋友临水的思念,表达了自己深深的孤独和寂寞之情。同时,诗人通过对这些平常事情的感慨,也反映了他对生活的态度和对情感的理解。