红蓼洼中客梦长,花荣吴用苦悲伤。

一腔义烈原相契,封树高悬两命亡。

吴用道:“我指望贤弟看见我死之后,葬我于此。你如何也行此义?”花荣道:“小弟寻思宋兄长仁义难舍,恩念难忘。我等在梁山泊时,已是大罪之人,幸然不死。累累相战,亦为好汉。感得天子赦罪招安,北讨南征,建立功勋。今已姓扬名显,天下皆闻。朝廷既已生疑,必然来寻风流罪过。倘若被他奸谋所施,误受刑戮,那时悔之无及。如今随仁兄同死与黄泉,也留得个清名于世,尸必归坟矣。”吴用道:“贤弟,你听我说。我已单身,又无家眷,死却何妨。你今见有幼子娇妻,使其何依?”花荣道:“此事不妨,自有囊箧,足以餬口。妻室之家,亦自有人料理。”两个大哭一场,双双悬于树上,自缢而死。船上从人,久等不见本官出来,都到坟前看时,只见吴用、花荣自缢身死。慌忙报与本州官僚,置备棺椁,葬于蓼儿洼宋江墓侧。宛然东西四丘。楚州百姓感念宋江仁德,忠义两全,建立祠堂,四时享祭。里人祈祷,无不感应。

诗句翻译与注释:

  1. 红蓼洼中客梦长,花荣吴用苦悲伤。
  • 译文: 在红蓼洼中,我们的梦境很长,花荣和吴用感到深深的悲伤。
  • 注释: “红蓼洼”指的是梁山泊中的一个地方,”客梦长”可能指两人的梦境延续,反映出内心的纠结和不舍。
  1. 一腔义烈原相契,封树高悬两命亡。
  • 译文: 我们共同的理想和信念深厚,就像树上高挂着的树木一样,却因为命运多舛而双双陨落。
  • 注释: “一腔义烈”表明他们的忠诚和理想;”原相契”表示他们之间的深刻理解和相互支持。
  1. 吴用道:“我指望贤弟看见我死之后,葬我于此。”你如何也行此义?
  • 译文: 吴用说:“我期望贤弟看到我死后能安葬在这里。”你也要这样做吗?
  • 注释: 吴用询问花荣是否同意他的提议,显示了他对生死观念的尊重和对友人的承诺。
  1. 花荣道:“小弟寻思宋兄长仁义难舍,恩念难忘。我等在梁山泊时,已是大罪之人,幸然不死。累累相战,亦为好汉。感得天子赦罪招安,北讨南征,建立功勋。今已姓扬名显,天下皆闻。朝廷既已生疑,必然来寻风流罪过。倘若被他奸谋所施,误受刑戮,那时悔之无及。如今随仁兄同死与黄泉,也留得个清名于世,尸必归坟矣。”
  • 译文: 花荣回答说:“小弟思考宋兄长仁义无法割舍,恩情难以忘记。我们在梁山泊时已经是大罪之人,幸运地存活下来。我们一次又一次地战斗,也是为了兄弟义气。被天子赦免罪过并招安后,我们向北征战,向南征伐,建立了功绩。现在我们已经扬名四海,人人都知道。朝廷已经产生了怀疑,必然来找我们麻烦。如果被他们的阴谋陷害,遭受刑罚,那时后悔就来不及了。如今我们跟着你一起死在阴间,也保留了一个清白的名字在世人口中,尸体一定会回到坟墓里。”
  • 注释: 花荣表达了对宋江的忠诚与牺牲的决心,同时也反映了他对友情的珍惜。
  1. 吴用道:“贤弟,你听我说。我已单身,又无家眷,死却何妨。”你今见有幼子娇妻,使其何依?
  • 译文: 吴用说:“贤弟,听我说。我已经一个人生活,没有家室负担,死了有什么关系?你如今看到有孩子和妻子,他们怎么办呢?”
  • 注释: 吴用试图说服花荣不要过于执着于自己的牺牲,考虑到家庭和孩子的未来。
  1. 花荣道:“此事不妨,自有囊箧,足以餬口。妻室之家,亦自有人料理。”两个大哭一场,双双悬于树上,自缢而死。
  • 译文: 花荣回答道:“没关系的,我有积蓄可以维持生计。至于妻子和孩子们,也会有人照顾他们。”然后两人一起大哭,然后上吊自杀。
  • 注释: 花荣接受了生死的决定,同时表现出对未来的坦然和对家庭责任的认识。
  1. 船上从人,久等不见本官出来,都到坟前看时,只见吴用、花荣自缢身死。慌忙报与本州官僚,置备棺椁,葬于蓼儿洼宋江墓侧。宛然东西四丘。楚州百姓感念宋江仁德,忠义两全,建立祠堂,四时享祭。里人祈祷,无不感应。
  • 译文: 船上的人等了很久都没看到官员出来,于是都来到了坟前,只见吴用和花荣已经上吊自杀了。他们的尸体很快被报告给了当地的官员,为他们准备了棺材,并将他们埋葬在蓼儿洼的宋江墓旁边。楚州的百姓们深深感激宋江的仁慈和忠诚,为他建立了祠堂,每年都会在那里祭祀他,祈求他的灵验保佑。
  • 注释: 通过这一事件,宋江的忠义形象得到了进一步的确认和纪念,楚州的人民对他的感激之情也在每年的祭祀中得到体现。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。