一从夫婿去年别,忽见霜风秋发发。
深闺衫薄且难安,人在边城岂不寒。
边城之寒遥可虑,直待裁衣寄将去。
笑杀儿家弄艳才,龟文献出换夫回。
睫前聚首虽共适,误却狼居姑衍绩。
夙昔襟期信稿砧,半衾不暖无愁心。
昨夜梦郎颜倍壮,身长十尺衣相当。
愿郎揎袖出龙庭,燕然隆碣自书铭。
威詟单于衡卫霍,貂蝉玉蟒辉麟阁。
此时方自朔方归,金印封侯着锦衣。
夜半孤灯刀尺冷,银针密引更声永。
裁衣已就意踌躇,殷勤更写一封书。

【注释】

  1. 裁衣篇:诗题。夫婿,丈夫。去年别:前一年分别。霜风秋发发:秋天的寒风萧瑟。深闺衫薄且难安:女子深居闺房,穿着单薄的衣衫感到难以安顿。边城之寒:指戍守边城的将士们艰苦的生活和严寒的天气。龟文献出换夫回:用龟甲文写的文书被送到边地去更换丈夫回来。睫前聚首:在眼睫毛前相聚。狼居姑衍绩:狼居姑衍国的纺织工作。夙昔襟期:早先的情分和志向。信稿砧:信物、记事用的木简。半衾不暖无愁心:被子不厚,不能保暖,心中也没有烦恼。昨夜梦郎颜倍壮,身长十尺衣相当:昨天晚上梦见了丈夫,觉得丈夫的面容更加健壮,身材也更高大,衣服也显得更大一些。龙庭:即“龙庭”,古代对皇帝的尊称,这里指匈奴王庭。燕然:地名,今蒙古国境内。隆碣:高高的碑石。自书铭:亲自撰写铭文。威詟单于:威镇单于。衡卫霍:指汉代霍光辅佐汉元帝平定内乱。貂蝉玉蟒辉麟阁:指东汉班超从西域带回来的貂蝉(传说中西王母送给汉武帝的信物,形如璧,上有玉环)和玉蟒(指带玉的丝绳)。辉:光彩照耀。麟阁:麒麟阁,是汉宣帝时陈列功臣画像的地方。朔方:北方边远之地。金印封侯着锦衣:穿上了金印封的侯爵服,穿着锦绣的衣服。朔方归:从北方归来。夜半孤灯刀尺冷,银针密引更声永:半夜里独自拿着刀尺缝制衣物,听到更鼓声越来越响。
  2. 译文
    自从去年丈夫离家,突然看到秋风萧瑟吹动,那秋风吹过之后,深闺中人就感到寒冷,而丈夫却在边塞戍守,不知是否寒冷?
    边关的严寒使人担忧,我打算为他缝制一件新衣寄去,让他能够御寒。
    那些弄艳的女子笑死,我的才华不如她们,只能让龟甲上的文写成文书,换取丈夫回家。
    虽然眼睛前聚集在一起,但共同度过的时光并不长久,耽误了织造工作,耽误了做鞋的工作。
    我们从前就有深厚的情谊,如今隔着半床被子,却再没有忧愁的心。
    昨天夜里梦见了丈夫,他的面容更加健壮,身材也更高大,衣服也显得更大一些。
    愿您能挥舞袖子登上龙庭,在燕然山上刻下您的功绩,自己书写碑文。
    您威镇单于,使汉朝的威信和霍光相等,您的才能就像那带着玉链的骏马一样辉煌。
    此时您刚刚从北方回来,身上戴着金印封的侯爵,身着锦绣的衣裳。
    深夜里,独自拿着刀尺缝制衣物,听到更鼓声越来越响,我不禁感慨起来。
    我已经将新衣缝制好,心里充满了惆怅,又写了一封书信交给您。
    赏析:
    《裁衣篇》是一首描写妻子思念远征在外丈夫的闺怨诗。诗人以“裁衣”为线索,通过写自己缝制丈夫的新衣来表达思妇对远行丈夫的深情怀念。全诗构思巧妙,语言流畅自然,感情真挚感人,堪称佳作。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。