从宦虽云乐,离家转觉难。
关山客程远,雨露圣恩宽。
酌酒嫌朝醉,收书困夜阑。
梅花移不得,折向胆瓶看。
【解析】
本题考查学生对古诗文名篇名句的理解与掌握。解答此类题目,需要考生平时注意积累、识记和理解,同时还要掌握一些常见的古代文化知识。此题考查的是“从宦虽云乐,离家转觉难”的诗意及赏析,属于基础题,难度适中。“从宦虽云乐,离家转觉难”,意思是虽然在官场中很快乐,但一想到要离开家乡就感到难过。“关山客程远,雨露圣恩宽”,意思是关山路途遥远,雨露恩泽宽大,意谓旅途艰难却能享受到国家给予的恩惠。“酌酒嫌朝醉,收书困夜阑”,意思是饮酒担心早晨喝得太多,读书因夜晚已至而感到疲倦无力。“梅花移不得,折向胆瓶看”,意思是梅花不能移植,只能把它放在胆瓶里欣赏。这句诗的意思是:尽管我内心十分思念你,但我必须忍受着离别的痛苦,因为我身在外地,而你在家乡。即使我在旅途上遇到种种困难,我也毫不惧怕,因为我有皇帝的庇护,我能够享受国家的恩惠,所以我能够忍受一切。最后一句,诗人将梅枝折来插在胆瓶里,以表达自己对妻子的深情和思念之情。
【答案】
(1)译文:虽然在官场中很快乐,但一想到要离开家乡就感到难过。关山路途遥远,雨露恩泽宽大,意谓旅途艰难却能享受到国家给予的恩惠。饮酒担心早晨喝得太多,读书因夜晚已至而感到疲倦无力。梅花不能移植,只能把它放在胆瓶里欣赏。
(2)注释:从宦:做官,从:跟随,宦:仕途,云:说,乐:愉快。离家:离开家乡。关山客程:指远离家乡在外做官的行程。雨露:恩泽,雨露恩泽:比喻皇帝的恩泽,宽:宽广。酌酒:饮酒,嫌:讨厌,朝:早晨。收书:读书,困:困倦。梅花移不得:指梅花不能移植,移:移植,折向胆瓶看:把梅花折下来插在瓶子里观赏。胆瓶:一种古器物,用瓷或瓷漆制成。
(3)赏析:这是一首思妇词,抒写女子在丈夫远征期间的孤寂心情。上片首二句写丈夫出京时的情景。“从宦虽云乐”,表面上是说做官固然令人愉快,实际上却含有“离家转觉难”的意思。因为一旦离开了京城,就难免触景生情,怀念起自己的夫君来了。“关山客程远”,是说丈夫出京后,去往边疆的道路十分遥远。这两句是说丈夫出京以后,由于道路遥远、气候恶劣等艰苦条件的影响,使他难以适应。下两句写他虽然身居关山,但由于得到了皇上的恩赐,所以生活还是相对优裕的。“雨露圣恩宽”,是指皇帝的赏赐如雨露般地滋润着他的生活。“雨露”一词在这里不仅指恩惠、恩泽,还兼有滋润、润泽的含义;“圣恩”既指皇帝的恩赐,也兼指皇帝的德泽;“宽”字则表示恩泽深厚、润泽无边。这两句是说由于得到皇帝的恩赐,所以生活是相对优裕的,不必为生活琐事而操心忧虑,可以安心地度过每一天。
(4)下阕承上启下,由抒情转为叙事。先叙饮酒、读书、折梅、收书四件事,再叙梅花无法移栽、只好插在胆瓶中的无奈。“酌酒嫌朝醉,收书困夜阑。”这两句是对上文内容的进一步申说。“酌酒”,指喝酒,这里用一个“嫌”字来表明自己不愿贪杯、不想喝醉;“醉”字是对自己贪杯、醉酒的自我批评。“收书”,即收拾书籍,这里用“困”字来表明自己因夜深而感到疲倦;“阑”字是表明时间已过午夜十二点,这里用它来说明自己已经收拾了所有的书籍。这两句是说饮酒时觉得早晨喝得太醉了,读书时又因夜深而感到疲倦,因此不得不把书籍收拾起来,以便早点入睡。“梅花移不得,折向胆瓶看。”这两句是说梅花不能移植,只好把它放在胆瓶里观赏。“折向胆瓶看”,是用“折向胆瓶看”这个动词来表示自己只能在胆瓶里欣赏梅花。这一动作是无可奈何、别无选择的。这两句是说梅花无法移植、只好放在胆瓶中欣赏,也是无可奈何、别无选择的。
这首词表达了一位妇女对丈夫的无限思念之情。词人运用了拟人化的手法,通过描写梅花不能移植,只能把它放在胆瓶里欣赏等细节,生动形象地描绘出思妇的孤寂心境。