松云深处敞禅关,草坐麻衣多在山。
应笑东华尘土客,白头如雪未能闲。
诗句注释与赏析:
松云深处敞禅关: 这句描述的是一处幽静之地,松林和云雾之中隐藏着一座禅修之门。这里的“开禅关”暗示着修行的场所或是修行者的内心世界。”敞”表示打开、开启,意味着进入或者开始某种状态。
草坐麻衣多在山: 这句描绘了一位身着麻衣、坐在草地上的修行者。这里的“草坐”可能指的是一种简朴的生活方式,而“麻衣”则是一种朴素无华的衣物,常用于表达对简朴生活或修行生活的向往。”多在山”说明这位修行者大部分时间都在山上度过,强调了他的隐居或修行生活。
应笑东华尘土客: “应笑”意味着应该嘲笑或讽刺,这里指代那些世俗中的浮华之人。东华是指古代帝王所在的宫殿,也常用以比喻繁华或高贵之地。“尘土客”则形象地描述了那些追求名利、沉迷于世俗的人。这里的对比表达了修行者的超脱与世俗之人的沉沦。
白头如雪未能闲: 这句诗通过对比白发和白雪来形容修行者的年岁增长和内心的宁静。”白头”指的是头发变白,象征着时间的流逝和人生的老去。“如雪”则形容这种白发如同雪花一般纯净、洁白,没有沾染世俗的尘埃。”未能闲”则表达了虽然岁月已长、白发增多,但修行者的内心仍然保持着一份宁静和淡泊,并未被世俗的纷扰所影响,保持了一种精神上的独立和清净。
翻译:
寄往远方的法师,还问候南浦。其二
在松树与云朵深处,敞开了通往禅意的门径。
坐在草地上,身着麻衣,常年盘坐在山中。
他们应该嘲笑那些追逐红尘繁华的人,
满头的银丝却未能找到片刻的安宁。
译文:
Sending this to the distant monk, also to greet you in Nanpu. The second one…
In the depths of the pines and clouds, a door opens to enlightenment.
Sitting on the grass, wearing linen clothes, they often stay by the mountains.
They should mock those who chase the dusty pleasures of the world,
with silver hair but not finding peace for a moment.
赏析:
这首诗是一首表达修行者对自然和内心世界的欣赏以及对世俗生活的超然态度的诗篇。诗中通过描绘自然景观和人物行为,传达了一种远离尘嚣、追求内心宁静的生活理想。通过对松云、草坐、麻衣等元素的描绘,诗人塑造了一个清静、朴素的修行环境,反映了修行者对物质享受的淡薄和精神追求的坚定。整首诗语言简洁明快,意境深远,具有很强的画面感和情感感染力。