壮哉西北陲,岌嶪居庸关。
维天特设险,维地永奠安。
王化大无外,德并天地宽。
万夫不敢开,熊虎何桓桓。
拱挹京畿近,乐业民心欢。
今晨偶送客,叠翠侵衣寒。
我们来逐句分析这首诗:
- 居庸关 - 这是一个地名,位于中国北京市西北部,是古代重要的交通要塞,也是长城的重要关口之一。
- 壮哉西北陲 - 这句话表达了对居庸关地理位置及其重要性的赞叹。西北陲指的是中国的西北边疆地区。
- 岌嶪 - 这是形容地势险峻、高耸的意思。
- 维天特设险 - “维”在这里是“惟”的意思,强调了上天特意设置这些险要之地。
- 维地永奠安 - “维地”指的是大地,“永奠安”则是指永远地稳固安全。
- 王化大无外 - “王化”指的是帝王的统治,“无外”表示没有边界,这里指其影响广泛而深远。
- 德并天地宽 - “德”指的是恩德或德行,“天地宽”表示德行宽广如天地一般。
- 万夫不敢开 - “万夫”指的是众多的勇士或士兵,“不敢开”意味着没有人敢于轻易打开这个险关。
- 熊虎何桓桓 - 这句话用来形容居庸关像熊和虎一样威武雄壮。
- 拱挹京畿近 - “拱挹”是拱手致敬的意思,“京畿近”指的是靠近京城的地区。
- 乐业民心欢 - 这句话表达了人们对居庸关附近地区的安定和繁荣感到满意和快乐。
- 今晨偶送客 - “今晨”指的是今天的早晨,“偶送客”表示偶然遇到了送别的客人。
- 叠翠侵衣寒 - “叠翠”指的是层层叠叠的绿色,“侵衣寒”则是指这些绿意渗透到了衣服上,让人感到寒冷。
我们将诗句与译文对应起来:
居庸关 - A gateway in the northwest border of China, a strategic position with an impressive height.
壮哉西北陲 - What a majestic position! The northwest border is vast and significant.
维天特设险 - The heavens specifically set these fortifications, making them unique.
维地永奠安 - The land forever secure, ensuring peace.
王化大无外 - The king's governance extends far beyond the borders.
德并天地宽 - The benevolent deeds are as vast as the sky and earth.
万夫不敢开 - Not even a single brave warrior dares to open this fortress.
熊虎何桓桓 - As fierce as a bear or tiger, this fortress commands respect.
拱挹京畿近 - Approaching the capital city, close to the heart of the nation.
乐业民心欢 - People here live happily due to the prosperity and security.
今晨偶送客 - This morning, I encountered a traveler on my way.
叠翠侵衣寒 - The greenery is so lush that it penetrates into my clothes, bringing chill.
我们进行赏析:
这首诗以“赋宛平十景诗一十章送江弘德归新安 其三”为题,通过生动的语言和形象的描绘,展现了居庸关的雄伟壮丽和人民对其深深的敬仰之情。诗人运用了许多修辞手法,如比喻、夸张等,使得整首诗富有诗意且富有感染力。同时,通过对居庸关的描述,也传达出了诗人对于国家安全和民族团结的重视。在语言风格上,这首诗既有豪放激昂的气势,又不乏细腻入微的情感描绘,展现了诗人深厚的文学功底和艺术造诣。