嗟人世茕茕,若过隙驹。
百忧填中,当复谁与娱。
忆我年少时,慈亲大悯。
惜中遭荼毒,展转愁闷。
岁以为日,家室荆榛,牝鸡夺晨。
罹此悍虐,伶俜莫可告人。
彼妇之恶,为鬼为蜮。
潜行昏黑,无从方物。
彼妇之恶,为虺为蛇。
造作语言,鼓吻摇牙。
慈亲积戾,奄忽弃背。
黄口嗷嗷,舆埋山椒。
箠笞炮烙,凶威灼铄。
姬妾徬徨,进退错愕。
犹复蚤夜思,维图覆厥宗。
仰面叩天,无地自容。
密计深谋,狞不可近。
风波起咫尺,白昼为陷阱。
而家弗殃,彼念弗忘。
而家弗祸,彼业弗堕。
吞声饮泣以诉司命君,彼司命之君杳若弗闻。
悍妇持门户,胡以事严亲。
严亲七十馀,风烛暮逡巡。
安能舍之远去,去适沧海滨。
忧来起中夜,揽衣不及晨。
皇灵会动变,沴气干天阍。
大雷电风雨,永戒后世人。
这首诗是唐代诗人李白创作的《长歌行》。下面是对这首诗的逐句释义以及赏析:
嗟人世茕茕,若过隙驹。
嗟叹人生孤独无助,如同飞驰而过的白驹(马)一般短暂。百忧填中,当复谁与娱。
心中充满忧愁,不知谁能给予娱乐。忆我年少时,慈亲大悯。
回忆年少时,父母对我非常关爱和怜悯。惜中遭荼毒,展转愁闷。
遗憾在成长过程中遭受了折磨,心中满是愁苦和郁闷。岁以为日,家室荆榛,牝鸡夺晨。
岁月流逝,家室变得荒凉破败,母鸡夺走了清晨的阳光。罹此悍虐,伶俜莫可告人。
遭受这样的残暴虐待,无依无靠,无法向人诉说。彼妇之恶,为鬼为蜮。
那位妇人的邪恶,如同鬼魂和蛇蝎一样可怕。潜行昏黑,无从方物。
她暗中行事,如同在黑暗中摸索一样难以捉摸。彼妇之恶,为虺为蛇。
那位妇人的邪恶,就像蛇蝎一样恶毒。造作语言,鼓吻摇牙。
她制造谎言,用言辞攻击他人,摇动着嘴唇,露出狰狞的牙齿。慈亲积戾,奄忽弃背。
父母的积怨突然抛弃了我。黄口嗷嗷,舆埋山椒。
年幼的孩子哭泣哀号,被埋在山脚下。箠笞炮烙,凶威灼铄。
受到鞭打和酷刑,凶残的威严震慑人心。姬妾徬徨,进退错愕。
妻妾们惊慌失措,不知如何是好。犹复蚤夜思,维图覆厥宗。
仍然日夜思念,只想挽回家族的名誉。仰面叩天,无地自容。
抬头看天,羞愧得无处藏身。密计深谋,狞不可近。
精心策划阴谋,让人感到恐惧而无法接近。风波起咫尺,白昼为陷阱。
危险随时都可能出现,白天也可能成为一个圈套。而家弗殃,彼念弗忘。
但家没有受到伤害,他们的怨恨却未曾消除。而家弗祸,彼业弗堕。
然而家并没有遭受祸害,他们的生意没有失败。吞声饮泣以诉司命君,彼司命之君杳若弗闻。
默默忍受痛苦,向命运之神倾诉自己的不幸,但他却毫不知情。悍妇持门户,胡以事严亲。
那些悍妇们操持着家庭事务,为什么还要侍奉她们严厉的父母?严亲七十馀,风烛暮逡巡。
七十多岁的父母风烛残年,步履蹒跚,生活困苦。安能舍之远去,去适沧海滨。
怎能舍得离开这里,去到遥远的海滨?忧来起中夜,揽衣不及晨。
忧虑袭来,只能在半夜起床,连衣服都来不及穿好。皇灵会动变,沴气干天阍。
上天将会因愤怒而有所动作,恶劣的气息已经侵入了皇宫的门扉。大雷电风雨,永戒后世人。
天空降下雷雨大风,警告后世的人们不要重蹈覆辙。