阳春襟度变霜台,十日杭城几往来。
扶善看公伸赤手,有容当世岂无才。
画前易却须参透,删后诗真费剪裁。
晚雨关头远相送。
百年怀抱一时开。

【注释】

阳春:春天。襟度(jīn dù):胸怀。变:转变。霜台:指朝廷。杭城:杭州城,即今杭州市。看公:指张九成。赤手:空手而来。有容:有包容的气量。当世:当代。画前易却(huò xì):意谓在画作前退去,比喻不轻易发表意见或言论。须参透:必须仔细体究。删后诗:指被删减后的诗歌。真费剪裁:指删减后还要进行剪裁。晚雨关头:指杭州北新关一带,也是送别之地。

【译文】

春天的胸怀可以转变寒冷的霜台;在杭州停留了十天,几经往来。你扶善助人,伸出了赤手;你有包容天下的气量;难道当今世上没有你的才能?你在画作前退去,是必须仔细体究;被删减后的诗作,还需要加以剪裁。傍晚时分,我送你远行。你的百年怀抱,一下子全都展开开来。

【赏析】

这是作者赴任承直大夫、秘书郎时,与友人饯别之作。首句用“阳春”二字起兴,既形容春天的气息,又借“阳春”,表示自己对友人的深情厚谊。二句写友人来杭的时间之短,来去匆匆。三、四两句是说友人为人宽宏大度,有才学,但能隐忍而不露锋芒,为世人所推崇。五、六两句是说张九成在画前退却,表明他谨慎从事的态度;被删减过的诗篇需要经过反复的斟酌和修改,才能成为佳作。七、八两句,点出送别之时,正是风雨交加之际,友人要离去了。末联是诗人对友人的勉励之辞,意思是说,你要像古人那样,怀抱着满腔的抱负,到外面去实现自己的理想。全诗语言平实而含蓄隽永,感情真挚而不流于感伤,是一首很有韵味的送别诗。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。