蓟北一为别,归来已四春。
轮蹄行处旧,宫阙望中新。
暂向忘机侣,言栖未定身。
明朝趋走地,衣马任风尘。
【注释】
初:初次。京憩桥:指诗人在京中停留时所休息过的地方,因名。松上人:在松树上修行的僧人,这里指诗人暂留之地的主人。兰若:佛教语,意译为“僧伽蓝”,指寺庙或僧侣居住的地方。蓟北一为别:蓟县以北是离别之地。蓟县在今北京市一带。已:经……已,表示时间。四春:四个春天。轮蹄行处旧:车轮和马蹄走过的地方,已经变得陈旧了。宫阙:宫殿。望中新:从远处望去,宫殿显得崭新。忘机侣:指没有机心的人。言栖未定身:说还没有定下归宿。言栖,犹言居止,安居的意思。
【译文】
第一次来到京城停歇过的地方,松树下修行的和尚那里。
离开后,蓟县以北就是离别之地,归来已过了四个春天。
车轮和马蹄走过的地方,早已变得陈旧了。
宫殿在远方看来,却显得崭新。
暂时与那没有机心的僧人为伴,说还没决定自己的命运。
明天就要匆匆赶路,衣服和马匹任由风尘扬起。
【赏析】
这首诗是诗人到京后所作。首联写他在京中的暂留;颔联写他对京城的留恋;颈联描写他的思友之情;尾联则表达他急于返家的迫切心情。全诗写得委婉含蓄,情真意切,读来令人感动。