黄昏渐杳,雪残又见雨潇潇。
朦胧月影梅梢。
漏永眠来未稳,窗户乱风敲。
看床帏乍启,邓焰频摇。
闻鸡解嘲。
一起舞、更无聊。
若处吹箫击鼓,惊动深宵。
他家行乐,无端甚、使我梦魂劳。
醒睡眼、恰已明朝。
这首诗的译文是:黄昏时分,天色渐渐暗下来,雪后又下起了雨。朦胧中,月亮的倒影映在梅花枝头。夜深了,漏壶里的水声悠长而深沉,我却辗转反侧难以入睡,窗户被风吹得乱响。看床上的帷帐刚刚掀开,火盆中的火光摇曳不定。听到鸡叫,似乎在嘲笑人,一起舞动起来更觉得无趣。如果此时吹箫击鼓,定会使深秋之夜更加惊心动魄。他人家中欢乐行乐,却让我无端地陷入梦中,梦魂劳碌不已。醒来睡去,眼已睁到第二天早晨。
注释:
- 壬午:指宋徽宗政和年间(公元1113~1125年)。
- 婆罗门引:即《婆罗门引》,唐教坊曲。
- 寒夜:天气寒冷的夜晚。
- 渐杳:渐渐消失。
- 残又见:又看见。
- 朦胧月影:模糊的月影。
- 梅梢:树枝上。
- 漏永:漏壶(计时器)里的水永远滴不完。
- 窗:这里泛指门户。
- 乱风敲:风吹门窗发出的声音。
- 帷:帐子。
- 邓焰频摇:火炉的火焰频频摇曳。
- 闻鸡解嘲:听到鸡叫,好像在嘲笑人似的。
- 舞、更无聊:一起跳舞更觉得没有意思。
- 若处:假如在这里。
- 箫:古代一种管乐器。
- 击鼓:敲击战鼓。
- 他家:别人家。
- 行乐:游乐,游玩。
- 甚:很,极。
- 梦魂劳:使梦魂劳累。
- 醒睡眼:醒了的眼睛又闭上。