吾宗长爪生,七龄赋《高轩》。云梦吞八九,气势黄河奔。
神工运鬼斧,输般噤不言。虬龙喷墨雨,洒落砚池前。
逸韵可以佩,奇气可以餐。身摘屈艳,荟为昌谷编,编中惊人语,一可抵百千。
始为奉礼郎,索米怜寒酸。玉楼召作记,长向冢中眠。
乃知卓荦士,以才夭其年。
秋怀用昌黎韵
吾宗长爪生,七龄赋《高轩》。云梦吞八九,气势黄河奔。
神工运鬼斧,输般噤不言。虬龙喷墨雨,洒落砚池前。
逸韵可以佩,奇气可以餐。身摘屈艳,荟为昌谷编,编中惊人语,一可抵百千。
始为奉礼郎,索米怜寒酸。玉楼召作记,长向冢中眠。
乃知卓荦士,以才夭其年。
【注释】
吾宗:我的家族;长爪生:指我(李贺)的祖父李长吉。
七龄:指7岁时;赋:《高轩》,这里指作诗;高轩,高耸的房屋,这里代指诗堂。
云梦:指《高轩》这首诗的意境如云、如梦一般美妙;吞:包含、吞吐,比喻诗歌意境的宏大。
八九:言其意境广大。
神工:神仙般的手艺,指李贺的才华;鬼斧:像鬼神雕刻一样的手艺,形容文章的奇妙。
输般:指大匠能工巧匠鲁班;噤:闭口不言语;言:沉默不语。
虬龙:龙的一种,传说虬龙有角,能喷水成雨;墨雨:指文章写得像墨汁一样浓重。
洒落:犹倾泻;砚池:砚台里盛放的墨水;前:前面。
逸韵:优美的韵致;佩:佩戴,这里指欣赏。
奇气:奇异的气概;餐:同“餐”,享用。
:同“谪”,被贬;身:指我(李贺);摘:取;屈艳:即屈子之艳,屈原的才华与美貌;昌谷编:指我(李贺)的诗集《昌谷集》。
一可抵百千:意谓《高轩》一文足以压倒其它文章。
始为奉礼郎,索米:指我(李贺)25岁任奉礼郎时,因家贫而向人借钱。
玉楼:官署名,指唐睿宗的南宫,也泛指皇宫;召作记:皇帝征召他写文章。
长向冢(zǒng)中眠:长期在坟地里睡觉。
卓荦之士:杰出的人才;才夭其年:指天资卓越却英年早逝。
【赏析】
这是一篇咏叹诗。全诗以议论为主,夹叙夹议,借题发挥,表达了作者对当时社会现实的深切感慨,同时也抒发了自己怀才不遇的痛苦情怀。
首联点明自己出身于文学世家,自幼就有才华。颔联写自己的诗篇意境宏大,气势磅礴。颈联写文章写得优美生动,如同神来之笔。尾联写自己的才华横溢,令人赞叹,但是一生坎坷,未能施展才华。
整首诗情感深沉,语言简练,富有哲理意味。通过对自己的经历和遭遇的回顾,表达了作者对人生的思考和感悟。同时,通过对社会的批评和揭露,也表达了作者对社会现实的不满和愤慨。