夕阳亭畔送征镳,云拥峨眉首屡翘。
万里关河身踽踽,五更风雪马萧萧。
境穷始肯刀环唱,气壮休愁剑阁遥。
只叹是翁真矍铄,玉门今日返班超。

成都马叟年届八旬,只身作万里归计,闻者莫不叹息。口占送之

注释:马叟,即马援,东汉南阳新野人,字文姬,号马伏波。少时受《春秋》,明习《左氏》。与同郡卢植、任安共友善。建武三十年,以人才举为郎,迁侍中。光武帝即位,征入朝,拜太中大夫。建武二十四年,出陇西塞外,击叛羌有功。永平元年,任安定属国都尉。后因事下狱,自杀。

译文:

马援(马叟),你今年已经八旬高龄了,却独自踏上千里归途的旅程,听到消息的人无不为你感到惋惜和叹服。

注释:马援,字文姬,东汉南阳新野人,字伏波。年轻时学习《春秋》,熟悉《左传》。与同郡的卢植、任安是好友。建武三十年,被推举为郎,升任侍中。光武帝即位后,召他入朝,任命他为太中大夫。建武二十四年,马援出陇西塞外,攻打叛羌立功。永平元年,任安定属国都尉。后因事下狱自杀。

夕阳亭畔送征镳,云拥峨眉首屡翘。

注释:“征镳”指马援即将开始的远行。“峨眉”代指马援,因为古代称蜀地为巴蜀,巴蜀又称蜀地为峨眉山,所以这里的“峨眉”指的是马援的故乡四川。“屡翘”形容头发花白,这里指马援白发苍苍。

译文:

夕阳下的亭子边为我送别,云雾环绕着您那如山峰般挺拔的双鬓。

注释:夕阳下的亭子边为我送别,云雾缭绕在您那高耸入云的发髻上,显得更加威武雄壮。

万里关河身踽踽,五更风雪马萧萧。

译文:

跨越万里的山川河流,你独自一人行走在崎岖不平的路上,步履维艰。夜半时分,风雪交加,你骑着骏马前行,发出阵阵悲鸣。

注释:关河,指代旅途中的艰难险阻。“身踽踽”形容行走时的孤独。“五更”,古时把夜晚分为五更,每更约两小时,五更指凌晨三点到五点。

译文:

穿越万里的山河,你孤身一人行走在崎岖的山路上。深夜里,大雪纷飞,寒风凛冽,你骑马奔驰,发出凄凉的鸣叫。

注释:穿越万里的山河,你孤身一人行走在崎岖的山路上。深夜里,大雪纷飞,寒风凛冽,你骑马奔驰在雪原上,马蹄踏出的足迹深深地印在雪地上,留下一串深深的脚印。

境穷始肯刀环唱,气壮休愁剑阁遥。

注释:境穷,意为走到尽头或走投无路。“刀环”是古代的一种乐器,用铜制成圆环状,中间插有木柄,用以敲击发声。这里借指音乐之声。“气壮”形容气势磅礴,勇冠三军。“剑阁”指位于四川剑门一带的高山峻岭,古人认为它是天下险要之地之一。

译文:

当走到人生旅途的尽头时,你终于开口吟咏起古老的诗歌来表达你的感慨。虽然身处险境,但你要振作精神,不要担心前方的困难。

注释:当走到人生旅途的尽头时,你可以吟咏起古老的诗歌来表达你的感慨。虽然身处险境,但你要保持勇气,不要畏惧前方的困难。

只叹是翁真矍铄,玉门今日返班超。

注释:矍铄,指精神饱满,身体强健。“玉门”,即玉门关,古代著名的边关要塞。“班超”,东汉名将,曾出使西域,被封为定远侯。

译文:

我不禁感叹这位老人真是精力旺盛啊!如今他已经回到了家乡,重新担任了重要职务。

注释:我不禁感叹这位老人真是精力旺盛啊!如今他已经回到了家乡,重新担任了重要职务。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。