安期顿惊元旦死,妇戕其夫古无是。
贺节今年好语无,机兆祸先暗有使。
时过无何戒渐忘,悠悠举国谁预防。
横空贼至夜呼急,掩甲曳兵争出亡。
官不爱民民失庇,上下相乖多退避。
仁为父母虐为雠,保卫同心安可致。
万匪猖狂拥似蜂,杀人无数迫人从。
掘地坏垣万物毁,驰驱江上若当冲。
东乡义起乡团锐,日日当锋争奋励。
勇跃先登不顾身,直入南城坠诡计。
赤日当空汗雨挥,鼓衰力尽不成围。
天兵空望隔霄汉,民力日疲方寸乱。
先人陇上松楸无,茫茫四顾肠如断。
长物无多易束装,不嫌避地寄他乡。
扬帆挈眷过如海,栖息茅堂意黯伤。
诗句解析及译文:
安期顿惊元旦死,妇戕其夫古无是。
注释:“安期顿”可能指的是某种突然的惊恐或死亡,而“妇戕其夫”描述了一个历史上罕见的事件,即一位妇女残忍地杀害了自己的丈夫。
译文:“在新年的早晨,安期的某人震惊得死去,这种情形在历史记载中极为罕见。”贺节今年好语无,机兆祸先暗有使。
注释:“贺节”通常指庆祝节日,而“机兆祸先暗有使”暗示了一种不祥的预兆或预示。
译文:“今年节日的气氛似乎很好,但实际上危机已经悄然而至。”时过无何戒渐忘,悠悠举国谁预防。
注释:“无何”表示时间不长;“悠悠”意味着缓慢;“举国”泛指全国。
译文:“不久之后,人们开始忘记了警惕,整个国家都在慢慢放松防备。”横空贼至夜呼急,掩甲曳兵争出亡。
注释:“横空贼至”形容突发的贼人入侵;“夜呼急”描绘了紧急情况下的呼喊声。
译文:“突然间,一群贼人从天空出现,他们夜里大喊大叫,人们急忙拿起武器试图逃离。”官不爱民民失庇,上下相乖多退避。
注释:“官不爱民”表示官员不关心百姓;“民失庇”意味着百姓失去了保护。
译文:“官员们不关心民众的福祉,导致百姓失去了保护。因此,当上级和下级出现冲突时,许多人选择逃避。”仁为父母虐为雠,保卫同心安可致。
注释:“仁为父母”表示仁慈如父母般关怀;“虐为雠”意味着残暴如同仇敌。
译文:“如果我们能够以仁慈对待他人,就像父母一样关爱他们,那么暴力和仇恨就无法发生。然而,现实中这种情况很难实现。”万匪猖狂拥似蜂,杀人无数迫人从。
注释:“万匪”可能指的是众多的敌人或匪徒;“拥似蜂”形容他们的数量之多,像蜜蜂一样密集。
译文:“成千上万的敌人像蜂群一样汹涌而来,他们屠杀无辜无数,迫使人们四处逃亡。”掘地坏垣万物毁,驰驱江上若当冲。
注释:“掘地坏垣”可能指的是挖掘地面破坏墙壁;“万物毁”描述了由于破坏导致的广泛破坏。
译文:“敌人破坏了地面和墙壁,导致所有的东西都被摧毁了。在江上,士兵们被迫奋力作战,如同冲锋陷阵的士兵。”东乡义起乡团锐,日日当锋争奋励。
注释:“东乡义起”可能指在某个地方发起正义的斗争;“乡团锐”表明当地组织力量强大。
译文:“在东乡,人们勇敢地站起来反抗不公,他们的团队力量强大,每天都与敌人争夺战斗前线,并努力争取胜利。”勇跃先登不顾身,直入南城坠诡计。
注释:“勇跃先登”形容英勇无畏,率先冲向前线;“直入南城坠诡计”描述了直接进入南城的激烈战斗和敌人的诡计。
译文:“勇士们毫不犹豫地冲在最前面,直接攻击南城。尽管面对敌人的诡计,但他们还是成功地击败了敌人。”赤日当空汗雨挥,鼓衰力尽不成围。
注释:“赤日当空”形容太阳炽烈;“汗雨挥”描绘了汗水如雨般洒满全身。
译文:“太阳高挂在天空,炙热的阳光使得人们汗水淋漓,但最终因为体力耗尽而无法包围敌人。”天兵空望隔霄汉,民力日疲方寸乱。
注释:“天兵”可能指的是朝廷的军队;“空望”表示徒劳的观望。
译文:“朝廷的军队徒劳地遥望着远方的敌人,而民众的力量逐渐衰竭,内心的秩序变得混乱。”先人陇上松楸无,茫茫四顾肠如断。
注释:“先人”可能指的是祖先或先辈;“陇上松楸无”表达了对已逝亲人的怀念;“四顾”可能指环顾四周。
译文:“我们祖先的墓碑在陇山上已经无人问津,我在这茫茫世界中四处张望,心中充满了无尽的悲伤。”长物无多易束装,不嫌避地寄他乡。
注释:“长物”可能指的是随身携带的物品;“易束装”表示打包行李准备离开。
译文:“虽然只有少量的随身物品,我还是决定打包好行李,暂时离开这里去他乡。”扬帆挈眷过如海,栖息茅堂意黯伤。
注释:“扬帆”描述了启航的情景;“挈眷”意味着携带家人一起旅行;“栖息茅堂”可能指暂时居住于简陋的住所。
译文:“我们扬起风帆,带着家人一起出发,穿越海洋。我们暂时栖息在一个简陋的茅草屋内,心中充满了伤感。”