君官八闽我客粤,南海东海中隔绝。
同心天遣一相逢,可惜逢时是离别。
离怀黯黯况九秋,愁霖三日为句留。
丈夫不洒别离泪,对子不觉先倾流。
北风猎猎寒肌砭,黄河浊浪连天卷。
东南方自亟才用,富贵逼人知不免。
语君且莫愁颠踣,如尔人才岂易得。
眉间黄气正飞扬,男儿未可轻量测。
皖公山下一尊酒,骊唱在门鞭在手。
野夫独坐听晨鸡,隔旦江头莫回首。
【译文】:
你被派往福建,我到广东去,我们分别在南方和北方。
天意让我们今天在这里相会,可惜的是相逢的时侯正是分离的时刻。
离别的时候心情黯然悲伤,更何况是秋天天气多雨,三天里不停地下雨。
男子汉不应当流泪,但看到你却忍不住先流眼泪了。
北风呼啸寒气刺骨,黄河上的波浪连天的浪花翻滚。
东南方面你正急需才,富贵逼人知道不可避免。
对你说别忧愁失败,像你这样的人哪里找得到。
你的眉间有黄色的气色正飞扬,男儿大丈夫是不能随便估计的。
我在皖公山下为你斟了一杯酒,骊歌还在门边唱着。
野夫独自坐着听清晨鸡声,过一宿明天早晨不要回头看。
【注释】:
- 八闽:指福建。闽,古代福建一带地区,因以闽山为名。
- 粤:指广东。
- 同心:指夫妻之间心意相通。
- 中隔:中间隔着。
- 南海、东海:指南方和北方。
- 天遣:天意安排。
- 逢时:遇到合适的时机。
- 九秋:深秋,一年中的最后一个秋季。
- 句留:用诗句表达自己的哀愁。
- 丈夫:男子汉。
- 洒:流泪。
- 语君:劝你。
- 亟才:急切需要人才。
- 富贵:富贵的人或事物。
- 颠踣(bó):跌倒。
- 轻量测:轻易地评价。
- 皖公山:安徽境内一座山名。
- 骊唱:乐府歌曲名。
- 鞭:鞭子,这里作动词使用。