凤姐因在里间屋里看着人放桌子,听如此说,便走来笑道:“宝兄弟不是撒谎,这倒是有的。上日薛大哥亲自和我来寻珍珠,我问他作什么,他说配药。他还抱怨说,不配也罢了,如今那里知道这么费事。我问他什么药,他说是宝兄弟的方子,说了多少药,我也没工夫听。他说不然我也买几颗珍珠了,只是定要头上带过的,所以来和我寻。他说:‘妹妹就没散的,花儿上也得,掐下来,过后儿我拣好的再给妹妹穿了来。’我没法儿,把两枝珠花儿现拆了给他。还要了一块三尺上用大红纱去,乳钵乳了隔面子呢。”凤姐说一句,那宝玉念一句佛,说:“太阳在屋子里呢!”凤姐说完了,宝玉又道:“太太想,这不过是将就呢。正经按那方子,这珍珠宝石定要在古坟里的,有那古时富贵人家装裹的头面,拿了来才好。如今那里为这个去刨坟掘墓,所以只是活人带过的,也可以使得。”王夫人道:“阿弥陀佛,不当家花花的!就是坟里有这个,人家死了几百年,这会子翻尸盗骨的,作了药也不灵!”
诗句:
译文:
凤姐在屋内观看人们放置桌子的情景,听到这样的话语后,便笑着走过来。
注释:
- 凤姐(fèng xīn):贾府中的重要人物,王熙凤的别称。
- 里间屋:指屋内较为隐蔽、幽静的房间。
- 放下桌子:指的是摆放或整理桌面。
- 如此说:表示对方的话引起了凤姐的兴趣或疑问。
- 笑而来:形容凤姐态度和蔼、亲切。
诗句:
宝兄弟不是撒谎,这倒是有的。上日薛大哥亲自和我来寻珍珠,我问他作什么,他说配药。他还抱怨说,不配也罢了,如今那里知道这么费事。
译文:
宝玉并没有说谎,这确实是有的。前几天薛大哥亲自来向我寻找珍珠,我问他做什么用的,他说是为了配制药物。他还抱怨说,如果不配药就算了,现在哪里知道这么麻烦?
注释:
- 宝兄弟:指宝玉。
- 不是撒谎:表示宝玉所说的话是真实的。
- 有:存在的意思。
- 上日:前几天。
- 薛大哥:薛蟠,宝玉的堂兄。
- 我:指王凤姐。
- 作什么用的:询问用途或作用。
- 配制药物:指制作某种药物的过程。
- 抱怨说:表示薛蟠对这件事情有些不满或抱怨。
- 不配也罢了:表示薛蟠认为没有必要进行药物配制。
- 如今那里知道这么费事:表示薛蟠对制作药物的过程感到困扰或麻烦。
诗句:
我问他什么药,他说是宝兄弟的方子,说了多少药,我也没工夫听。他说不然我也买几颗珍珠了,只是定要头上带过的,所以来和我寻。他说:‘妹妹就没散的,花儿上也得,掐下来,过后儿我拣好的再给妹妹穿了来。’我没法儿,把两枝珠花儿现拆了给他。
译文:
我问他用的是什么药,他说是用我的方子做的,具体配方是什么我也没时间去听。他又说,他想买一些珍珠,只是一定要是头饰上的,因此来向我寻求帮助。他说他:‘妹妹就没有散掉的,花上也要用,可以摘下来,之后我会挑选好的再给你穿起来。’我无法帮他找到合适的,就让他拆开了两枝珠花。
注释:
- 什么药:询问对方的药品配方。
- 说了多少药:询问具体的用药量是多少。
- 没工夫听:表示自己忙于其他事务,没有时间听对方的解释。
- 定要头上带过的:表示对方特别希望珍珠能够佩戴在头部,作为装饰使用。
- ‘妹妹就没散的’:表示珍珠已经没有散落的状态,只能用于头饰。
- 花儿上也得:表示除了可以摘下来外,还可以用于装饰花束等其他场合。
- 过后儿我再拣好的再给妹妹穿了来:意味着会挑选好的珍珠再为妹妹重新佩戴。
- 没法儿:表示没有办法满足对方的要求。
- 两枝珠花儿现拆了给他:表示直接将珠花拆开递给他。
译文:
凤姐笑着说:“宝兄弟不是撒谎,这确实是有的。前几天薛大哥亲自来向我寻找珍珠,我问他做什么用,他说是配制药物。他还抱怨说,如果不配药就算了,现在哪里知道这么麻烦?”我问他用的是什么药,他说是用我的方子做的,具体配方是什么我也没时间去听。他又说,他想买一些珍珠,只是一定要是头饰上的,因此来向我寻求帮助。他说他:‘妹妹就没有散掉的,花上也要用,可以摘下来,之后我会挑选好的再给你穿起来。’我无法帮他找到合适的,就让他拆开了两枝珠花。”
赏析:
此诗描述了凤姐与宝玉之间的一段对话,内容涉及珍珠、药物以及珠宝的使用场景。通过这段对话,我们可以感受到贾府中人际关系的复杂性以及凤姐的机智与幽默。同时,这首诗也反映了宝玉对于珍珠的重视以及他对药物的误解,展现了他的纯真与善良。