咳!
仆本丧心,有贤妻何至若是;
啐!
妇虽长舌,非老贼不到今朝。
【注释】
咳!
仆本丧心,有贤妻何至若是:
咳!我本来就丧失良心,妻子有什么过错,她竟至于如此。
(咳:感叹词,表示惊讶、痛惜;仆:自称;本:自身,自己;丧心:丧失良知)
有贤妻何至若是:
有贤内助,又怎么到了如此地步?
啐!
妇虽长舌,非老贼不到今朝:
你尽管多嘴多舌,要不是老贼(指秦桧)到了今天,哪会落到这样的地步?
(啐:责备的话;长舌:多嘴;老贼:对奸佞的诬称)
【赏析】
此诗为讽刺诗。全诗通过夫妻对话形式,揭露了奸臣误国的本质。首句“咳”和末句“啐”,均是感叹语。“咳”字表惊讶、痛惜之意,“啐”字则表责备之意,都表达了诗人愤慨之情。
全诗句式短小精悍,语言通俗平易,富有生活气息,充分地表现出了民间口语特色。
全诗采用对话方式,以直白的语言,将奸臣误国的事实暴露于天下,使人们看清奸邪小人的本质。