不如归去,寄迹终非长久住。
自怜拮据为室家,岂料鹊巢被鸠居。
不如归去,何日还我旧栖树。
翻译:
不如归去,寄居终非长久住。
自怜拮据为室家,岂料鹊巢被鸠居。
不如归去,何日还我旧栖树。
注释:
禽言四章 其二:这是一组关于鸟儿迁徙的四首诗中的第二首。
不如归去:不如回去吧。这里指鸟儿不再留在这里了。
寄迹:寄身,指鸟暂时栖息的地方。
终非长久住:终究不是长久之计。
自怜拮据为室家:自己感到可怜和窘迫,是因为家里贫穷。拮据意为穷困,室家指家庭。
岂料鹊巢被鸠居:哪想到鹊巢被鸠占据。比喻不如意的事情发生了。
鹊巢被鸠:鹊(què雀)是喜鹊,常在高处筑巢;鸠(jiū鸠)是布谷,喜欢筑巢在低矮处。这里用来比喻两种不同的选择或生活方式。
何日还我旧栖树:什么时候能回到我曾经栖息的老树那里呢?
赏析:
这首诗表达了诗人对家园的眷恋之情。他感叹自己因为家境贫困而不能长期居留,而其他鸟儿却可以在树上自由飞翔。诗中也暗示了诗人对未来生活的不确定和担忧。最后一句“何日还我旧栖树”更加突出了诗人对家园的依恋和思念。