花落讼庭几度春,博罗又现宰官身。
于公折狱情无枉,宓子弹琴化更神。
骥足未酬他日志,鸿嗷先溥此时仁。
声名莫道非洋溢,异国人曾拜后尘。
【译文】
云叟叠寄其送衡甫世兄之任博罗及在博脱险复职始末诗数章索和兼录省报见示才弱不能一一步酬爰综前后事迹成七律一章却寄并赠衡甫
花落庭中,几次春天过去;又看到你当了博罗县的县官。于公审案时,判罚犯人没有冤枉的。宓子贱弹琴,化成神一样的人。骥足未酬他日志,鸿嗷先溥此时仁。声名莫道非洋溢,异国人曾拜后尘。
注释:
①云叟:诗人自称。
②叠寄:多次寄来。
③送衡甫:衡甫指李衡甫,作者的朋友。博罗:今广东博罗。
④讼庭:官司的庭院。几度春:几次春天。
⑤博罗:今广东博罗。又:再次。
⑥宰官身:作县官。
⑦于公折狱情无枉:春秋时期,于公是司法官,以正直著称,断案不偏私。折:判决。
⑧宓子弹琴化更神:宓子贱,鲁国人,孔子的学生,善于弹琴,使弹琴的人感动。化:变化。更神:更加神奇。
⑨骥足未酬他日志:骥足:千里马的脚。比喻有才能而没有机会施展的人才。
⑩鸿嗷(áo):哀鸣之声。溥:普遍。
⑪声名:名声和名誉。莫:没有。洋溢:充满。
⑫异国:外国。后尘:追随前人。
赏析:
这首诗是作者为朋友李衡甫写的一首七言律诗。首联写友人赴任途中的情景,次联赞美友人审理案件时的公正、清廉。第三联写友人政绩突出,受到百姓爱戴。末联则表达了作者对友人的祝贺之情和对其高尚品德的敬仰。全诗情感真挚,语言流畅,寓意深刻。