莫打鸭,打起鸳鸯睡。
鸳鸯飞去尚成双,落得芙蓉妾心碎。
这首诗的格式为:先输出诗句,再输出译文,诗句和译文一一对应,并给必要的关键词加上注释,末尾附上赏析。
莫打鸭
莫打鸭,打起鸳鸯睡。
鸳鸯飞去尚成双,落得芙蓉妾心碎。
译文
别打了鸭,打起了鸳鸯梦。
鸳鸯飞走了还能回到一起,却让我成了孤女心碎。
注释
- 莫打鸭:不要打鸭子,因为鸭子已经睡了。
- 鸳鸯梦:鸳鸯是一种美丽的水鸟,常用来象征夫妻或伴侣。这里指代情侣之间美好的幻想。
- 鸳鸯飞走了还能回到一起:鸳鸯一旦离开就会分开,但有时候它们还会回来。这里表达了诗人对爱情的无奈和期盼。
- 芙蓉妾心碎:芙蓉(荷花)是中国古代的一种植物,常用来比喻女子。这里的“妾”指的是古代的女子。诗人说自己成了孤单的女子,内心感到极度的伤痛。
赏析
这是一首表达爱情失落与无奈的诗歌。诗人通过描绘鸳鸯的美好形象,表达了对美好爱情的向往和追求。然而,当鸳鸯飞走后,诗人感到了孤独和痛苦,这反映了现实中的爱情常常不如人意,充满了不确定性和挑战。同时,诗歌也传达了一种对美好事物的留恋,以及对现实无奈的感慨。